Английский - русский
Перевод слова East
Вариант перевода Восточного

Примеры в контексте "East - Восточного"

Примеры: East - Восточного
East Timorese should be permitted fully to exercise the rights to freedom of expression, association and assembly, guaranteed not only by international human rights law but by the Indonesian Constitution. Граждане Восточного Тимора должны получить возможность в полной мере осуществлять права на свободу волеизъявления, свободу собраний и организаций, гарантированных не только международным правом в области прав человека, но и индонезийской конституций.
Finally, Indonesia remains fully committed to the people of East Timor, including in terms of the promotion and protection of human rights, and supports them in their efforts towards building a prosperous future for their children and for themselves. Наконец Индонезия будет и впредь сохранять обязательства по отношению к жителям Восточного Тимора, в том числе и в отношении содействия осуществлению и защите прав человека, и поддерживать их усилия по строительству процветающего мира для их детей и для самих себя.
Those who sought to criticize Indonesia had to understand the history and geography of the region, the natural proximity of East Timor to the rest of Indonesia and in particular the power vacuum which was left when the Portuguese abruptly abandoned their former colony. Те, кто критикует Индонезию, должны учитывать историю и географию этого региона, природную близость Восточного Тимора к остальной части Индонезии и, в особенности, обстановку безвластия, возникшую после внезапного ухода португальцев из их бывшей колонии.
It merely draws attention to Portugal's past record of silence regarding its so-called responsibility towards East Timor, in particular during the years from 1976 to 1979, when the General Assembly resolutions did not even make reference to Portugal as the Administering Power. Это лишь напоминает о том, что в прошлом Португалия молчала о своих так называемых обязанностях в отношении Восточного Тимора, в частности в период 1976-1979 годов, когда в резолюциях Генеральной Ассамблеи Португалия даже не упоминалась как управляющая держава.
Clashes between government and armed movement forces undermined security in parts of Northern, Southern and Eastern Darfur, in particular along roads and in rural areas in Mellit, El Fasher, Tawilla, East Jebel Marra, Marshang, Niteaga and Shaeria localities. Столкновения между правительственными силами и вооруженными движениями отрицательно сказывались на обстановке в различных частях Северного, Южного и Восточного Дарфура, в частности вдоль дорог и в сельских районах в Меллите, Эль-Фашире, Тавилле, в восточной части Джебель-Марры, в Маршанге, Нитеаге и Шаерии.
From the information he gathered during meetings with the representative of the East Timor judiciary and law enforcement authorities, the Special Rapporteur concluded the following: На основании данных, собранных в ходе встреч с представителями судебной власти Восточного Тимора и местными должностными лицами по поддержанию правопорядка, Специальный докладчик сделал следующие выводы:
Most of the East Timorese met by the Special Rapporteur declared that the NCI had not been trusted by the population; Большинство жителей Восточного Тимора, с которыми встречался Специальный докладчик, заявили ему, что НКР не пользуется доверием населения;
(b) The Special Rapporteur was surprised when the Chief of the East Timor Police declared that no cases had been received from the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances; Ь) Специальный докладчик был удивлен, узнав от начальника полиции Восточного Тимора, что тот не получал никаких сообщений от Рабочей группы по насильственным или недобровольным исчезновениям;
Another important dimension of the dialogue was that it was conducted in line with the "terms of reference" that required the participants to refrain from discussing the political status of East Timor. Еще одним важным аспектом диалога было то, что он проводился в рамках того "круга полномочий", который требовал от участников воздерживаться от обсуждения вопроса о политическом статусе Восточного Тимора.
An article in the Observer in May 1993 estimates that half the population of Dili was born outside of East Timor and about a third of the total population is now made up of immigrants. По оценкам, содержащимся в опубликованной в мае 1993 года в журнале «Обзервер» статье, половина жителей Дили не является уроженцами Восточного Тимора, и около трети его общего населения составляют иммигранты.
The other aspect of the problem to which I wish to draw attention is the complicity which has allowed the Republic of Indonesia to create a situation which deprives the people of East Timor of the ability to exercise their right to self-determination and independence. Другим аспектом проблемы, на который я хотел бы обратить внимание, является молчаливое согласие, позволяющее Республике Индонезия создать условия, при которых народ Восточного Тимора лишается возможности на осуществление своего права на самоопределение и независимость.
Or should we realize that Indonesia's concern with East Timor has brought development, a hope for stability and an end to 450 years of occupation? Или нам следует осознать, что небезразличие Индонезии к судьбе Восточного Тимора принесло развитие, надежду на стабильность и прекращение продолжавшейся 450 лет оккупации?
We must change the nature of the dialogue between Portugal and Indonesia in order to allow for a comprehensive solution for East Timor, one that would include Timorese representation and that would be historically recognized as far back as 1975. Мы должны изменить характер диалога между Португалией и Индонезией, с тем чтобы добиться всеобъемлющего решения проблемы Восточного Тимора, такого решения, которое предусматривало бы представительство народа Тимора и признание исторической реальности по состоянию на 1975 год.
In that way, Mr. Guterres enhanced the efforts of the Secretary-General to teach all Timorese first of all to build a platform of mutual dialogue that will enable Portugal and Indonesia to find a fair, internationally acceptable solution for East Timor. Таким образом г-н Гутеррес дополнил усилия Генерального секретаря, направленные на то, чтобы научить всех жителей Тимора прежде всего создать платформу взаимного диалога, который позволит Португалии и Индонезии изыскать справедливое и международно приемлемое решение проблемы Восточного Тимора.
Consequently, the integration of East Timor into the Republic of Indonesia was formalized on 17 July 1976 as its twenty-seventh province with rights and obligations equal to those of the other provinces. Впоследствии включение Восточного Тимора в состав Республики Индонезия в качестве ее двадцать седьмой провинции с наделением его такими же правами и обязанностями, как и другие провинции, было официально оформлено 17 июля 1976 года.
Requests by the Special Rapporteur on the question of torture and the Working Group on Arbitrary Detention to visit East Timor had met with a negative response by Indonesia, in violation of paragraph 7 of the consensus statement adopted by the Commission on Human Rights in 1995. Индонезия ответила категорическим отказом на просьбы Специального докладчика по вопросу о пытках и Рабочей группы по вопросу о произвольных задержаниях в отношении посещения Восточного Тимора, что является нарушением пункта 7 Декларации, принятой в 1995 году консенсусом Комиссией по правам человека.
Those representatives agreed on subjects of paramount importance to their people, such as the preservation of the East Timorese identity, the human rights situation, the promotion of peace and their willingness to participate effectively in managing the Territory's affairs. Они очертили круг вопросов, которые приобретают огромное значение для их народа, в частности вопросы о сохранении самобытности Восточного Тимора, положении в области прав человека, содействии достижению мира и их готовности эффективно участвовать в управлении делами территории.
The Court notes, furthermore, that several States have concluded with Indonesia treaties capable of application to East Timor but which do not include any reservation in regard to that Territory.' Кроме того, Суд отмечает, что некоторые государства заключили с Индонезией договоры, положения которых могут применяться в отношении Восточного Тимора, но не включают никаких оговорок относительно этой территории .
The world in 1995 is no longer the same as in 1975, and the violence which is being inflicted on the population of East Timor is an unjustifiable and inhuman anachronism that urgently needs to be eliminated. В 1995 году мир выглядит иначе, чем в 1975 году, и насилие, которому подвергается население Восточного Тимора, квалифицируется в качестве ничем не оправданного и бесчеловечного анахронизма, которому следует немедленно положить конец.
To establish the conditions for sustainable peace and to facilitate the transition of East Timor to independence, it is proposed that UNTAET be entrusted with a robust mandate containing the following elements: Для создания условий, способствующих достижению устойчивого мира, и для содействия переходу Восточного Тимора к независимости предлагается предоставить ВАООНВТ широкий мандат, охватывающий следующие элементы:
To ensure stability, the underlying premise of the legislative power of UNTAET will be the continuing applicability of the existing law of East Timor, to the extent of its compatibility with the mandate of the Transitional Administration and its consistency with international standards of human rights. В интересах обеспечения стабильности основной предпосылкой осуществления законодательной власти ВАООНВТ будет продолжающееся применение существующего законодательства Восточного Тимора в той степени, в какой оно сопоставимо с мандатом Временной администрации и согласуется с международными стандартами в области прав человека.
The European Union (EU) welcomes the decision of the Indonesian People's Consultative Assembly on 19 October 1999 to declare as void the 1978 decree incorporating East Timor to Indonesia. Европейский союз (ЕС) приветствует решение Народного консультативного конгресса Индонезии от 19 октября 1999 года, которым он объявил недействительным принятый в 1978 году указ о включении Восточного Тимора в состав Индонезии.
Refugees are now returning to Dili from West Timor and other parts of East Timor, but also from other parts of Indonesia and from Darwin, Australia. В настоящее время в Дили возвращаются беженцы из Западного Тимора и иных частей Восточного Тимора, а также из других районов Индонезии и из Дарвина, Австралия.
The militia threat against the enclave is greater than the threat against other parts of East Timor, but it is still assessed as being low. Угроза со стороны боевиков в отношении этого анклава больше, чем в отношении других районов Восточного Тимора, но она по-прежнему оценивается как незначительная.
Since the adoption of Security Council resolution 1272 (1999) on 25 October, UNTAET has established a presence in Dili and started to develop relationships with INTERFET and with the East Timorese, including leaders of the National Council of Timorese Resistance. Со времени принятия резолюции 1272 (1999) Совета Безопасности от 25 октября ВАООНВТ обеспечила свое присутствие в Дили и начала развивать отношения с МСВТ и жителями Восточного Тимора, в том числе с лидерами Национального совета тиморского сопротивления.