As one of the main forces in East Timor's independence movement, Falintil could reasonably have expected to have benefited in the same way as the military wings of successful independence movements elsewhere have benefited. |
Будучи одной их главных сил движения за независимость Восточного Тимора, ФАЛИНТИЛ вполне резонно могли бы рассчитывать на такие же преимущества, которые получают военные компоненты движений за независимость в других странах. |
I should like to draw the attention of the members of the Council to a letter dated 30 October 2001 from the Secretary-General transmitting a letter from the Speaker of the Constituent Assembly of East Timor, photocopies of which are before the members of the Council. |
Я хотел бы привлечь внимание членов Совета к письму Генерального секретаря от 30 октября 2001 года, препровождающему письмо спикера Учредительного собрания Восточного Тимора, копии которого имеются в распоряжении членов Совета. |
The Council also heard statements under rule 39 by the Chief Minister of the Second Transitional Government of East Timor, the Vice-President for External Affairs and United Nations Affairs of the World Bank and the Associate Administrator of the United Nations Development Programme. |
В соответствии с правилом 39 Совет также заслушал заявления главного министра второго переходного правительства Восточного Тимора, вице-президента Всемирного банка по внешним сношениям и делам Организации Объединенных Наций и помощника Администратора Программы развития Организации Объединенных Наций. |
The services to be provided by the Unit included providing investigative training to staff in the newly created Office of the Inspector-General of East Timor for capacity-building purposes, and conducting joint investigations with the Inspector-General's Office. |
В число услуг, оказываемых группой, входило обучение персонала в недавно созданном Управлении Генерального инспектора Восточного Тимора методике проведения расследований в целях создания внутреннего потенциала и проведения совместных с Управлением Генерального инспектора расследований. |
The UNTAET Trust Fund is mainly responsible for covering the operational costs of running the public administration of East Timor while the World Bank Trust Fund covers development needs in the areas of education, health, economic and fiscal management, infrastructure, agriculture and community empowerment. |
Целевой фонд ВАООНВТ будет в основном заниматься покрытием оперативных расходов в работе государственной администрации Восточного Тимора, а Целевой фонд Всемирного банка будет покрывать расходы на удовлетворение потребностей в областях образования, здравоохранения, экономического и бюджетно-финансового управления, инфраструктуры, сельского хозяйства и расширения полномочий общин. |
From Sierra Leone to the Democratic Republic of the Congo, from Angola to the border between Ethiopia and Eritrea, from Burundi to Somalia, from Kosovo to East Timor we hear the echoes and see the images and the horror of conflict zones. |
От Сьерра-Леоне до Демократической Республики Конго, от Анголы до пограничного конфликта между Эфиопией и Эритреей, от Бурунди до Сомали, от Косово до Восточного Тимора мы слышим отзвуки и видим картины и ужас зон конфликта. |
It was argued that Australia's entry into a treaty with Indonesia which conflicted with the rights of Portugal under the Charter, as well as with the rights of the people of East Timor as represented by Portugal, gave rise to the international responsibility of Australia. |
Утверждалось, что заключение Австралией договора с Индонезией, который противоречил правам Португалии по Уставу, а также правам населения Восточного Тимора, представленного Португалией, служило основанием для возникновения международной ответственности Австралии. |
Allow me also to express our appreciation to the Government of Indonesia and the Government of Portugal for their cooperation with the United Nations and their support for the process towards independence for East Timor. |
Позвольте мне также выразить нашу признательность правительству Индонезии и правительству Португалии за их сотрудничество с Организацией Объединенных Наций и за их поддержку процесса, приведшего к независимости Восточного Тимора. |
The independence of East Timor, far from entailing an end to the United Nations commitment, marks instead the beginning of a new phase of significant and sustained assistance from the United Nations in order to ensure that the results are preserved in the long term. |
Независимость Восточного Тимора не означает прекращения участия Организации Объединенных Наций в его судьбе, а знаменует начало нового этапа важной продолжающейся помощи со стороны Организации Объединенных Наций в целях сохранения достигнутых результатов в долгосрочном плане. |
In the Timor Sea Arrangement, we have agreed on a generous arrangement for revenue from the Timor Sea gas fields, which will make a big contribution to East Timor's future. |
В рамках соглашения о Тиморском море мы договорились о создании выгодных механизмов поступления прибыли от газовых месторождений в Тиморском море, что станет существенным вкладом в будущее Восточного Тимора. |
The process is a partnership between the United Nations, the World Bank, the United Nations Development Programme, the East Timorese Government and a civil society commission, led by Mr. Xanana Gusmão himself. |
В ходе этого процесса осуществляется партнерство между Организацией Объединенных Наций, Всемирным банком, Программой развития Организации Объединенных Наций, правительством Восточного Тимора и комиссией гражданского общества, возглавляемой самим гном Шананой Гужманом. |
In the Aviation Safety Unit, the Secretary-General is proposing the establishment of one post of Associate Aviation Safety Officer at the P-2 level, the incumbent of which would be based in the Region East Office in Bukavu. |
В Группе авиационной безопасности Генеральный секретарь предлагает создать одну должность младшего сотрудника по вопросам авиационной безопасности (С2), который будет базироваться в Отделении Восточного района в Букаву. |
The CPLP salutes the persistence of the East Timorese leaders in the sustained growth of the Organization, and assures its continuous support to the consolidation process of the country's institutions, the reinforcement of its national unity and the defence of its national sovereignty. |
СПЯС с признательностью отмечает последовательную деятельностью руководителей Восточного Тимора в целях обеспечения устойчивого развития Организации и заверяет его в своей неизменной поддержке процесса консолидации институтов страны, укрепления ее национального единства и защиты ее национального суверенитета. |
The Constituent Assembly and a new East Timorese Government governed Timor-Leste during the remaining transitional period before it became an independent sovereign 9 February 2002, the Constituent Assembly had approved a draft of the country's first Constitution. |
Учредительное собрание и новое правительство Восточного Тимора управляли страной в оставшийся переходный период до того момента, когда Тимор-Лешти стал независимым суверенным государством. 9 февраля 2002 года Учредительное собрание утвердило проект первой Конституции страны. |
The question of natural resource exploitation by administering Powers in Non-Self-Governing Territories was brought before the International Court of Justice in the case of East Timor (Portugal v. Australia) and the case concerning Certain Phosphate Lands in Nauru (Nauru v. Australia). |
Вопрос об эксплуатации природных ресурсов управляющими державами в несамоуправляющихся территориях был представлен на рассмотрение Международного Суда в связи с делом Восточного Тимора (Португалия против Австралии) и делом относительно некоторых фосфатосодержащих участков в Науру (Науру против Австралии). |
Urges Member States and international agencies and organizations to provide support as requested by the Secretary-General, in particular in support of the full establishment of the ETPS and the East Timor Defence Force; |
настоятельно призывает государства-члены и международные учреждения и организации оказывать поддержку, о которой просит Генеральный секретарь, в частности в порядке содействия окончательному созданию ПСВТ и сил обороны Восточного Тимора; |
The reconciliation initiatives led by UNTAET have two key objectives: to get the refugees back from West Timor; and, through reconciliation, to ensure the long-term security of East Timor once UNTAET withdraws. |
Осуществляемые под руководством ВАООНВТ инициативы в области примирения преследуют две основные цели: добиться возвращения беженцев из Западного Тимора и обеспечить на основе процесса примирения долгосрочную безопасность Восточного Тимора после прекращения деятельности ВАООНВТ. |
Several United Nations bodies, including the United Nations Police, have been working with the Government of East Timor to address various aspects of this issue, including the need for research, services and appropriate legislation. |
Ряд органов Организации Объединенных Наций, включая полицию Организации Объединенных Наций, работали с правительством Восточного Тимора в целях рассмотрения различных аспектов этой проблемы, включая необходимость проведения исследований, предоставления услуг и принятия надлежащего законодательства. |
While recognizing the important contributions made through the TFET funding to the reconstruction and development of East Timor, the Inspectors noted a wide dissatisfaction among the United Nations agencies, funds and programmes towards this funding mechanism, and in particular towards its administration by the World Bank. |
Признавая важный вклад финансирования через ЦФВТ в деятельность по восстановлению и развитию Восточного Тимора, инспекторы отметили, что многие учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций высказывали свое разочарование в отношении этого механизма финансирования, в частности в отношении управления им со стороны Всемирного банка. |
Expenditures for education, health and community services constitute 34.1 per cent, 34.2 per cent and 38.4 per cent of the Consolidated Fund for East Timor in 2002, 2003 and 2004, respectively. |
Расходы на образование, здравоохранение и общинные услуги составляют 34,1 процента, 34,2 процента и 38,4 процента от объема средств Сводного фонда для Восточного Тимора в 2002, 2003 и 2004 годах, соответственно. |
In reaching the Government's targets and priorities set out in its First National Development Plan, the initiatives of the East Timor Government and donors need to be well coordinated and monitored to ensure the maximum impact and value for donor inputs. |
В ходе достижения целей и приоритетов правительства, определенных в его первом национальном плане развития, инициативы правительства Восточного Тимора и доноров должны надлежащим образом координироваться и контролироваться в целях обеспечения максимального воздействия и значения вклада доноров. |
Previously, it was awarded to winner of the Southern Division (1996), Mid-Atlantic Division (1997-2001), South Division (2002-2003), and East Division (2012-2015). |
Ранее он вручался победителю Южного Дивизиона (1996), Средне-Атлантического Дивизиона (1997-2001), Дивизиона Юг (2002-2003), Восточной Конференции (2004-2011) и Восточного Дивизиона (2012-2015). |
All of East Texas and usually most of central and north Texas are classified as speaking the Southern dialect, which is the same dialect being spoken in north Louisiana, Tennessee, Mississippi, and northern Alabama. |
Все жители восточного Техаса, а также большинство жителей центрального и северного Техаса по данной классификации разговаривают на южном диалекте, на котором также говорят в штатах Луизиана, Теннесси, Миссисипи и на севере Алабамы. |
On the East Coast, Buzzov*en (formed in 1989), 16 (formed in 1990) and Grief (formed in 1991) adopted a slower-paced approach to the emerging genre. |
Группы восточного побережья США, такие как Buzzov*en (сформированная в 1989), 13 (сформированная в 1990) и Grief (сформированная в 1991), переняли новый жанр и стали исполнять более медленную его форму. |
Mount Iwate consists of a younger eastern symmetrical stratovolcano (Higashi-Iwate, "East Iwate") overlapping an older western stratovolcano (Nishi-Iwate, "West Iwate") which has collapsed to form a caldera. |
Гора Ивате состоит из более молодого восточного симметричного стратовулкана (Хигаси-Ивате, «Восточный Ивате»), перекрывающего более старый западный стратовулкан (Ниси-Ивате, «Западный Ивате»), который рухнул, сформировав кальдеру. |