| Prosecuting the perpetrators of crimes committed against the people of East Timor would help to resolve the refugee problem. | Решить проблему беженцев было бы проще, если бы были преданы суду виновные в преступлениях против народа Восточного Тимора. |
| As they moved towards independence, the East Timorese faced major hurdles and relied on the international community's support to overcome them. | На пути к независимости жители Восточного Тимора сталкиваются с серьезными препятствиями, и их преодоление зависит от помощи со стороны международного сообщества. |
| Lastly, the Organization should transfer administrative and political authority to the people of East Timor as soon as possible. | Оратор также предлагает Организации Объединенных Наций в максимально сжатые сроки передать систему гражданского и политического управления страной в руки народа Восточного Тимора. |
| Rebuilding East Timor was incumbent not only on the Timorese but also on the international community and the United Nations. | Широкомасштабные работы по восстановлению Восточного Тимора предстоит осуществить не только его жителям, но также международному сообществу и Организации Объединенных Наций. |
| Cooperation with leaders of East Timor and UNTAET on other initiatives would follow. | Будет продолжена совместная работа с руководителями Восточного Тимора и ВАООНВТ и по другим вопросам. |
| Operation-specific protection guidance was also provided, for instance in the context of East Timor and Kosovo. | Кроме того, были предоставлены руководящие указания по защите для конкретных операций, например, в контексте Восточного Тимора и Косово. |
| It was essential that East Timorese people should be placed at the core of the process to promote national participation and ownership. | Крайне необходимо, чтобы народ Восточного Тимора ставился в центр процесса поощрения национального участия и причастности. |
| I hope that the present transition period will soon lead to full independence for East Timor. | Я надеюсь, что нынешний переходный период вскоре приведет к полной независимости Восточного Тимора. |
| East Timorese, Kosovars and Sierra Leoneans are pinning their hopes on us. | Население Восточного Тимора, Косово и Сьерра-Леоне возлагает на нас свои надежды. |
| Approximately 3,150 East Timorese families are expected to opt for resettlement in Indonesia, including in Sumba, Flores and Kalimantan. | Предполагается, что приблизительно 3150 семей из Восточного Тимора изберут путь переселения в Индонезии, в том числе на острова Сумба, Флорес и Калимантан. |
| We will be working to ensure that such international assistance is continued, to help East Timor in its process of nation-building and reconciliation. | Мы будем и дальше работать над обеспечением того, чтобы такая международная помощь и впредь была для Восточного Тимора подспорьем в процессе национального строительства и примирения. |
| There has been some gratifying progress recently in East Timor's political life. | В последнее время в политической жизни Восточного Тимора достигнут некоторый отрадный прогресс. |
| These regrettable events overshadow the East Timorese transition process towards independence. | Эти достойные сожаления события подрывают процесс перехода Восточного Тимора к независимости. |
| First of all, Japan is gravely concerned at the recent resurgence of militia activities in the border areas of East Timor. | Прежде всего Япония испытывает огромную обеспокоенность в связи с активизацией деятельности боевиков в приграничных районах Восточного Тимора. |
| Specifically, the question arose as to whether persons displaced outside of East Timor were refugees or internally displaced persons. | Иными словами, встал вопрос о том, кем являются лица, перемещенные за пределы Восточного Тимора - беженцами или внутренними перемещенными лицами. |
| The Department also organized a special exhibit at United Nations Headquarters, illustrating the successful East Timor decolonization process. | Кроме того, Департамент развернул в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций специальную выставку, рассказывающую об успешном процессе деколонизации Восточного Тимора. |
| The United Nations Information Service at Geneva also distributed information material relating to East Timor's transition to independence. | Информационная служба Организации Объединенных Наций в Женеве распространяла также информационные материалы, касающиеся перехода Восточного Тимора к независимости. |
| Just over a year ago the people of East Timor, in a free and fair referendum, voted for independence. | Чуть более года тому назад народ Восточного Тимора в ходе свободного и справедливого референдума проголосовал за независимость. |
| But we know that a great deal remains to be done to lay the foundations for a politically stable and economically prosperous East Timor. | Но мы знаем, что предстоит еще сделать многое, чтобы заложить основы политически стабильного и экономически процветающего Восточного Тимора. |
| The holding of that meeting represents a very important step in the right direction towards an independent East Timor. | Проведение этого заседания представляет собой крайне важный шаг в правильном направлении к достижению цели независимости Восточного Тимора. |
| The dangerous security environment along East Timor's border with Indonesia has been allowed to persist for far too long. | Опасное положение в области безопасности вдоль границы Восточного Тимора с Индонезией сохраняется слишком долгое время. |
| We congratulate the people of East Timor on this occasion. | Мы поздравляем народ Восточного Тимора в связи с этим событием. |
| While UNTAET can contain militia activity inside East Timor, it cannot be expected to totally secure the border. | Несмотря на то, что ВАООНВТ может сдерживать деятельность боевиков внутри Восточного Тимора, нельзя ожидать от нее, чтобы она полностью обеспечивала безопасность приграничных районов. |
| We hope this problem will not significantly affect East Timor's security. | Мы надеемся, что эта проблема не затронет безопасность Восточного Тимора серьезным образом. |
| All these steps are going to be discussed in depth with the East Timorese people, and various options are available and remain open. | Все эти шаги станут предметом углубленного обсуждения с народом Восточного Тимора, при этом выдвигаются и остаются открытыми различные варианты. |