On arrival in Sector East on the evening of 19 October, the on-site rapporteur was informed by UNPROFOR that a meeting with Sector East administration of the "Serb Republic of Krajina", in particular Colonel Milanovic, was a condition precedent to commencement of the excavation. |
По прибытии в Восточный сектор вечером 19 октября СООНО сообщили докладчику на месте о том, что предварительным условием для начала эксгумации является встреча с администрацией "Республики Сербская Краина" Восточного сектора, в частности с полковником Милановичем. |
Army officers who have recently been in charge of East Timor have publicly warned the Government that they cannot be expected to hold down the situation in East Timor as long as the United Nations continues to meddle in the issue. |
Военные офицеры, не так давно стоявшие во главе вооруженных сил Восточного Тимора, публично предупредили правительство, что они не могут сдерживать события в Восточном Тиморе, пока Организация Объединенных Наций продолжает вмешиваться в этот вопрос. |
Mr. Catarino (Portugal): I would like to reiterate here that Portugal has no interest in the question of East Timor other than its desire to see a recognition of the fundamental right of the people of East Timor to self-determination. |
Г-н Катарину (Португалия) (говорит по-английски): Я хотел бы еще раз заявить здесь о том, что Португалия не имеет никаких других интересов в отношении вопроса о Восточном Тиморе, кроме страстного желания того, чтобы было признано основополагающее право народа Восточного Тимора на самоопределение. |
Mr. Muhamad Sakir, a trader from Sulawesi, who killed Mr. Mario Visenti, an East Timorese trader, after violent fighting on 12 November 1994 in Becora Market, East Dili, was tried in the Dili Court of First Instance. |
Торговец из Сулавеси г-н Мухамад Сакир, который убил торговца из Восточного Тимора г-на Марио Висенти в ходе ожесточенной драки 12 ноября 1994 года на бекорском рынке, восточный район Дили, был осужден дилийским судом первой инстанции. |
Former Special Adviser to the Secretary-General on East Timor, invited by the Secretary-General to attend East Timor's independence |
З. Бывший Специальный советник Генерального секретаря по Восточному Тимору; приглашен Генеральным секретарем для участия в церемонии, посвященной празднованию независимости Восточного Тимора |
The situation in East Timor was stable and the multinational force, INTERFET, had effectively secured all parts of East Timor. |
Ситуация в Восточном Тиморе остается стабильной, и многонациональные силы - Международные силы в Восточном Тиморе (МСВТ) - взяли под контроль все районы Восточного Тимора. |
Today the Security Council has an opportunity to send an unequivocal signal to the people of East Timor and to the international community of its continuing commitment to a successful transition process in East Timor. |
Я также рад приветствовать участие в этом заседании главного министра Мари Алкатири и других избранных членов второго переходного правительства Восточного Тимора. |
Lawyers from the Jakarta-based Joint Committee for the Defence of East Timorese reported that the students were pressured not to grant the power of attorney to the Joint Committee for the Defence of East Timor. |
Адвокаты из находящегося в Джакарте Совместного комитета защиты граждан Восточного Тимора сообщали, что студентов заставляли не обращаться за помощью адвокатов из этого Комитета. |
The details for a post-independence international presence in East Timor should be formulated on the basis of the needs of the East Timorese people and the conditions on the ground, and in coordination with the concerned actors. |
Подробный план международного присутствия после обретения этой страной независимости необходимо разрабатывать на основе потребностей населения Восточного Тимора и с учетом обстановки на местах, а также совместно с заинтересованными сторонами. |
The question of reconciliation remains a difficult one. East Timorese political leaders argue for tolerance and reconciliation, but many East Timorese are calling for punishment and retribution and vigilante attacks on suspected militia members and their families returning from West Timor have been common. |
С другой стороны, это связано с созданием национальной комиссии по примирению с отделениями в каждом округе Восточного Тимора для разработки программ реинтеграции репатриантов и привлечения к ответственности лиц, виновных в совершении менее тяжких преступлений, чем могут заниматься традиционные механизмы обеспечения правосудия на самом низком уровне. |
Mr. Kan Akatani, Free East Timor Japan Coalition and Japanese 1419th |
Восточного Тимора и Японский католический совет за |
Just hours after the bombing, a U.S. representative speculated Lybians illegally crossing from East Berlin are to blame. |
Представитель американского правительства считает, что ответственность за это лежит на ливийских эмигрантах из Восточного Берлина. |
And of course, with wind, you could put it all over the East Coast, offshore theoretically, or you can split it up. |
И, конечно, ветряные генераторы можно располагать вдоль восточного побережья США, теоретически на воде, или комбинированно. |
Once independent, East Timor will need substantial international assistance, both in terms of financial assistance and in terms of a continued United Nations presence. |
Такое присутствие должно основываться на полном уважении суверенитета Восточного Тимора и перерасти во всестороннее сотрудничество с новым правительством. |
Upon receiving a mandate for the mission, a status of forces agreement with the Government of an independent East Timor will be concluded. |
Следующим шагом Организации Объединенных Наций после получения мандата для МООНПВТ станет заключение с правительством независимого Восточного Тимора Соглашения о статусе миссии. |
Together with the people and the leadership of East Timor, he has presented us with a remarkable success story, as has been mentioned by previous speakers. |
Вместе с народом и руководством Восточного Тимора он добился замечательного успеха, о чем упоминали предыдущие ораторы. |
We should rise to the challenge and engage with the people of East Timor in delivering their future. I now resume my functions as President of the Council. |
Мы должны подняться на высоту решаемых задач и объединить усилия с народом Восточного Тимора в деле определения его будущего. |
The United Nations civilian police continues to maintain law and order while training the East Timor Police Service. Peter Miller assumed the functions of Civpol Commissioner in November 2001. |
Гражданская полиция Организации Объединенных Наций продолжает обеспечивать правопорядок одновременно с подготовкой Полицейской службы Восточного Тимора. |
Only one year ago I have found out, that East Crimea it something greater, than Sudak fortress and Karadag. |
Горные хребты восточного Крыма лежат в стороне от проторенных туристических маршрутов. |
For multi-annual period of existence the Share holder company managed to balance with market disruption of previous East block, and to negotiate many history problems. |
За нескольколетний период существования, акционерное общество доказало справиться с распадом рынка бывшего восточного блока и перебороть множество проблем прошлого. |
In an attempt to negotiate a settlement to the dispute over East Timor's future, the Portuguese Decolonization Commission convened a conference in June 1975 in Macau. |
В попытке договориться о будущем Восточного Тимора португальская комиссия по деколонизации собрала конференцию в Макао в июне 1975 года. |
Many of the novels, short stories and poems of Charles Bukowski, a native of East Hollywood, are set in the area. |
Многие из романов, рассказов и стихов Чарльза Буковски, уроженца Восточного Голливуда, сложились именно здесь. |
Although in October 1999 the Federation had requested the Fourth Committee to ensure that the United Nations would never again make the mistake of disregarding East Timorese views, such disregard was actually being institutionalized as a permanent feature of United Nations operations in East Timor. |
Несмотря на то что в октябре 1999 года Федерация обратилась в Четвертый комитет Генеральной Ассамблеи с просьбой о том, чтобы Организация Объединенных Наций не повторяла своих ошибок и прислушалась к мнению жителей Восточного Тимора, подобная практика стала нормой для операций Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе. |
The political groups that have so far remained outside the election process are the East Timor People's Front (BRTT), a pro-autonomy party, and the Popular Council for the Defence of the Democratic Republic of East Timor (CPD-RDTL). |
К числу политических групп, которые до настоящего времени не принимали участия в избирательном процессе, относятся Народный фронт Восточного Тимора (НФВТ) - партия, выступающая за независимость, и Народный комитет обороны Демократической Республики Восточный Тимор (НКО-ДРВТ). |
For the remainder of the East Timorese in West Timor, a major problem affecting the rate of return is the campaign of "misinformation" being waged in the camps by militias and pro-integrationist supporters, painting a discouragingly grim and threatening picture of conditions in East Timor. |
Серьезной проблемой, замедляющей темпы возвращения остальных жителей Восточного Тимора, оказавшихся в Западном Тиморе, является кампания дезинформации, проводимая в лагерях представителями вооруженного ополчения и сторонниками идей интеграции, которые выставляют ситуацию в Восточном Тиморе в крайне негативном и пугающем свете. |