Three regions - the Middle East and North Africa, South Asia and West and Central Africa - did not meet the gender parity goal in primary education by 2005. |
В трех регионах - Ближнего Востока и Северной Африки, Южной Азии и Западной и Центральной Африки - цель обеспечения гендерного равенства в области начального образования не была достигнута к 2005 году. |
Work is under way to complete metadata for several more member countries, mainly in Africa but also in Asia and the Middle East. |
Ведется работа по завершению подготовки метаданных еще по ряду стран-членов, в число которых входят, в первую очередь, страны Африки, а также страны Азии и Ближнего Востока. |
And that's partly because as Europeans colonised great swathes of the Middle East and Asia, they actively encouraged the idea that the civilizations they encountered were moribund and in decline. |
И это отчасти потому, что едва европейцы колонизировали большую часть Ближнего Востока и Азии,... они активно поощряли идею... что цивилизации, с которыми они столкнулись, были умирающими или в состоянии упадка. |
All countries of the Middle East face a choice: to remain politically divided and economically stagnant or to become economically advanced and politically just. |
Все страны Ближнего Востока сталкиваются со следующим выбором: либо по-прежнему пребывать в состоянии политической разобщенности и экономической стагнации, либо обеспечить экономический сдвиг и справедливость в политической области. |
Meetings of heads of national drug law enforcement agencies were held for Africa, Asia and the Pacific, Latin America and the Caribbean and the Near and Middle East, and agreement was reached on means to improve cooperation against illicit drug trafficking networks. |
На встречах руководителей национальных учреждений по обеспечению соблюдения законов о наркотиках, организованных для государств Африки, Азии и тихоокеанского региона, Латинской Америки и Карибского бассейна и Ближнего и Среднего Востока, было достигнуто соглашение о средствах совершенствования сотрудничества в борьбе с сетями незаконного оборота наркотиков. |
In addition, the Middle East and North Africa Regional Office received funds from EPF to organize a workshop on emergency programming and security measures for participants from the region. |
Кроме того, региональному отделению для Ближнего Востока и Северной Африки были выделены средства из ФПЧП для организации проведения семинара по программированию в связи с чрезвычайными ситуациями и для принятия мер по обеспечению безопасности участников из стран региона. |
Whereas most asylum- seekers had been Albanians and Somalis in 1992, in 1993 many had come from Central Asia, the Middle East and Africa. |
В то время как большинство лиц, просивших убежище в 1992 году, были албанцами и сомалийцами, в 1993 году многие приехали из Центральной Азии, Ближнего Востока и Африки. |
The subregional programme for the Middle East includes activities, costed at about $900,000 for the biennium 2000-2001, to reduce the demand for illicit drugs. |
Субрегиональная программа для Ближнего Востока включает в себя мероприятия, расходы на которые в течение двухгодичного периода 2000-2001 годов оцениваются в объеме около 900000 долл. США, в целях сокращения спроса на незаконные наркотики. |
UNICEF supported advocacy for girls' education throughout North Africa and the Middle East through a group of influential female educators, and initiated a global girls' education communication strategy. |
ЮНИСЕФ оказывал поддержку пропагандистским мероприятиям, направленным на содействие образованию девочек во всех странах Северной Африки и Ближнего Востока, которые осуществлялись группой авторитетных работников сферы образования из числа женщин, и выступил инициатором глобальной стратегии коммуникации в области образования девочек. |
Around 30 replies were received from academics, businesses, governments, libraries and students, from North America, Europe, Latin America, Africa and the Middle East. |
По результатам обследования было получено примерно 30 ответов от представителей научных и деловых кругов, правительств, библиотек и студентов из Северной Америки, Европы, Латинской Америки, Африки и Ближнего Востока. |
The Federation currently has 108 national member movements and contact groups in six regions, namely Africa, Asia-Pacific, Europe, Latin America and the Caribbean, North America and the Middle East. |
В настоящее время в рамках Федерации действуют 108 национальных движений и контактных групп из шести регионов, а именно: Африки, Азии и Тихого океана, Европы, Латинской Америки и Карибского бассейна, Северной Америки и Ближнего Востока. |
The significant seizure reports from Pakistan also confirmed that heroin trafficked out of the country is often routed through Africa or countries in the Near and Middle East. |
Полученные от Пакистана сообщения об изъятии крупных партий подтверждают также, что оборот героина из этой страны довольно часто осуществляется через страны Африки или же страны Ближнего и Среднего Востока. |
The increasing drug trafficking from Afghanistan continues to pose a serious threat to the countries of the Near and Middle East, particularly to the neighbouring countries. |
Серьезную угрозу для стран Ближнего и Среднего Востока, особенно для стран, соседних с Афганистаном, продолжают представлять собой наркотики, во всем большем количестве поставляемые из этого государства. |
It should also place all its nuclear facilities under IAEA safeguards in order to realize effective progress towards ridding the Middle East region of nuclear weapons and other weapons of mass destruction. |
Он должен также поставить все свои ядерные объекты под гарантии МАГАТЭ, с тем чтобы добиться эффективного прогресса по пути к избавлению района Ближнего Востока от ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения. |
There are data for only a few countries in the Middle East, but among those with available statistics, Yemen and Jordan recorded declines in inequality. |
Имеются данные лишь по нескольким странам Ближнего Востока, при этом в странах, по которым известны статистические данные, снижение уровня неравенства было зафиксировано в Йемене и Иордании. |
UN-Habitat supported policy and institutional development activities in many countries in Africa and the Middle East, Asia and the Pacific and Latin America and the Caribbean. |
ООН-Хабитат оказывала поддержку деятельности в области развития политического и институционального потенциала во многих странах Африки и Ближнего Востока, Азии и Тихого океана, а также Латинской Америки и Карибского бассейна. |
It hits poor countries and rich countries, nations from the North, South, East and West, communities with differing religious beliefs and ethnic origins. |
Он нападает и на бедные, и на богатые страны, на государства севера, юга, востока и запада, на сообщества, различающиеся по своим религиозным верованиям и этническому происхождению. |
These divergent patterns reflect the fact that many investments whose ultimate origins are in other countries, such as those in the Middle East, are routed through countries of convenience such as Luxembourg. |
Эти расхождения в результатах отражают тот факт, что многие инвестиции, исходный источник которых находится в других странах, таких как страны Среднего Востока, проходят обходным маршрутом через "страны удобства", такие как Люксембург. |
The Partnership comprised a coordinating office located in the United States of America and 20 grass-roots organizations across Africa, Asia, Latin America and the Middle East. |
В структуру Партнерства входит координационное отделение, находящееся в Соединенных Штатах Америки, и 20 организаций низового уровня в странах Африки, Азии, Латинской Америки и Ближнего Востока. |
Through its activities, the Foundation has contributed to the implementation of Goal 3 in the Middle East by promoting gender equality and the empowerment of women. |
В рамках своей деятельности Фонд способствовал осуществлению третьей цели развития тысячелетия в регионе Ближнего Востока, работая в направлении поощрения равенства мужчин и женщин и расширения прав и возможностей женщин. |
For Africa and the Middle East, and transition economies, where oil and mineral exports were predominant, exports contracted severely with slower recovery due largely to commodity prices fluctuations. |
В странах Африки и Ближнего Востока и странах с переходной экономикой, в экспорте которых преобладают нефть и минеральные продукты, объемы экспорта сократились очень резко, а процесс восстановления шел медленнее, в значительной степени вследствие колебаний цен на сырье. |
When we do that we will have cut our total imports by the equivalent of three quarters of all the oil we now import from the Middle East. |
Если мы добьемся этого, мы сократим общий объем нашего импорта на величину, эквивалентную трем четвертым объема всей нефти, которую мы импортируем в настоящее время из стран Ближнего Востока». |
Thus, the regional office for the Middle East and the Gulf, in Beirut, is being revitalized and restructured following the crisis in Lebanon. |
Так, в связи с недавним кризисом в Ливане в настоящее время принимаются меры для укрепления и изменения структуры регионального отделения для Ближнего Востока и стран Залива в Бейруте. |
A FAO regional workshop on improving the status of livelihoods of rural women and men through natural resources management, especially medicinal and aromatic plants in the context of the Near East, was held in Meknes, Morocco, in May 2005. |
ФАО организовала региональный практикум по вопросу улучшения положения в области обеспечения средств к существованию для сельских женщин и мужчин посредством управления природными ресурсами, в частности за счет разведения целебных и ароматических растений, в условиях Ближнего Востока, который состоялся в мае 2005 года в Мекнесе, Марокко. |
Asia and Latin America have the highest numbers of borrowers, while few benefit from microfinance in the Middle East, Northern Africa and Central Asia. |
Больше всего заемщиков в Азии и Латинской Америке, в то время как в странах Ближнего Востока и Северной Африки, а также Центральной Азии мало кто пользуется услугами микрофинансирования. |