Through its Committee on Middle East Questions, IPU seeks to encourage a parliamentary dialogue among delegations from the region, in support of the peace process. |
Через свой Комитет по делам Ближнего Востока МС стремится поощрять диалог парламентских делегаций данного региона в поддержку мирного процесса. |
Contemplation of the subtle phenomena of living nature - as a method of spiritual development - was widely used in the traditions of spiritual schools of the East. |
Созерцание тончайших явлений живой природы - в качестве метода духовного совершенствования - широко применялось в традициях духовных школ Востока. |
The Emperor of the East respectfully addresses the Emperor of the West. |
Государыня Востока почтительно обращается к императору Запада. |
Furthermore, the position of the Socialist League for a New East on self-determination for minorities was condemned by the Labour and Socialist International. |
Более того, позиция Социалистической лиги нового Востока о праве меньшинств на самоопределение вызвала порицание со стороны Рабочего и Социалистического Интернационала. |
Exhibition of the Nukus Art Museum in the State Museum of the East Nations Art 2004, Moscow. |
Выставка Нукусского музея в Музее искусства народов востока 2004, Москва. |
One of the remarkable and majestic events in the history of East was the formation and development of the Great Silk Road. |
Одним из самых замечательных и величественных исторических событий Востока является формирование и развитие Великого Шелкового Пути. |
As of 1910, he studied the flora of the Far East in the Herbarium of the Saint Petersburg Botanical Garden under Vladimir Leontyevich Komarov. |
С 1910 года изучал флору Дальнего Востока в Гербарии Санкт-Петербургского ботанического сада под руководством В. Л. Комарова. |
Since the early 1990s, many illegal immigrants have come to Greece from Central and Eastern European countries, Asia and the Middle East. |
С 1990-х годов наблюдается рост преступности среди нелегальных мигрантов из Центральной и Восточной Европы, Азии и Ближнего Востока. |
Intermixing of populations resulted in a convergence of the cultural practices of Greek, Persian, and Mesopotamian empires and the Semitic peoples of the Middle East. |
Смешение населения привело к сближению культурных традиций греческой, персидской и месопотамской империй и семитских народов Ближнего Востока. |
During the 1920s and 1930s, the leaders of the Republic focused their efforts on countering the potential threat from the East. |
В 1920-х и 1930-х годах, правительство республики обратило своё внимание на потенциальную угрозу с востока. |
A large part of the Armenian diaspora in Canada came from nations in the Middle East and some from Europe. |
Большая часть армянской диаспоры в Канаде выходцы из стран Ближнего Востока и из некоторых стран Европы. |
However, interest in the history of the Ancient East and the desire to implement in the research area of knowledge received at LSU, soon attracted young researcher to Leningrad. |
Однако интерес к истории Древнего Востока и желание реализовать в научно-исследовательской сфере знания, полученные в ЛГУ, вскоре притягивают молодого исследователя в Ленинград. |
Known by the nickname "The Devil from the East" and "Sheva". |
Известен под прозвищами «Дьявол с Востока» и «Шева». |
The Soviet Union is now attempting to consolidate a strategic position, therefore, that poses a grave threat to the free movement of Middle East oil. |
Советский Союз сейчас пытается укрепить стратегические позиции, что создаёт серьёзную угрозу для свободного перемещения нефти с Ближнего Востока. |
By acquiring foreign assets, the company significantly consolidates its position in commercially attractive electric power markets in Europe, the South Caucasus, the Far East and Central Asia. |
Приобретение иностранных активов позволяет существенно укрепить позиции компании на коммерчески привлекательных электроэнергетических рынках стран Европы, Закавказья, Дальнего Востока и Центральной Азии. |
The existence of connections between the cultures of the South Caucasus and the Middle East (including Mesopotamia) has drawn the attention of researchers for many years. |
Существование связей между культурами Южного Кавказа и Ближнего Востока (включая Месопотамию) привлекало внимание исследователей на протяжении многих лет. |
PPF Group actively seeks investment opportunities on the developing markets in Central and Eastern Europe, Russia, Commonwealth of Independent States, and Far East. |
Группа PPF активно выявляет инвестиционные возможности на развивающихся рынках Центральной и Восточной Европы, России, Содружества Независимых Государств и Дальнего Востока. |
The 20th century saw republicanism become an important idea in much of the Middle East, as monarchies were removed in many states of the region. |
В ХХ веке идеи республиканизма становятся актуальными в большинстве стран Ближнего Востока, а монархии были свергнуты во многих государствах региона. |
The Shaolin masters from East and West must unite! |
Учителя Шаолиня запада и востока объединяйтесь! |
What news from the East, Sir Leon? |
Какие новости с востока, сэр Леон? |
The people of the Middle East deserve peace and justice, and we in the international community owe them our strong leadership and support. |
Люди Ближнего Востока заслуживают мира и справедливости, а мы, международное сообщество, должны оказать им поддержку и обеспечить сильное руководство. |
Such a resounding collapse of the Nuclear Non-Proliferation Treaty would pose a formidable challenge to the world community, particularly to the Middle East. |
Такой громкий провал договора о нераспространении ядерного оружия станет вызывающей опасение проблемой для всего мирового сообщества, особенно для Среднего Востока. |
Local conflicts, such as in Korea, Vietnam, parts of Africa, and the Middle East, took their toll. |
Имели место локальные конфликты, например, в Корее, Вьетнаме, странах Африки и Ближнего Востока. |
The personal freedoms that Lebanese citizens enjoy give their country a special resilience, and its cultural dynamism is the envy of young people throughout the Middle East. |
Личная свобода, которой пользуются ливанские граждане, дает им особую устойчивость, и ее культурный динамизм является предметом зависти молодых людей всего Ближнего Востока. |
The contemporary map of the Middle East was drawn by the victorious Western imperial powers, Great Britain and France, during and after WWI. |
Современная карта Ближнего Востока была разработана победившими западными имперскими державами, Великобританией и Францией, во время и после Первой мировой войны. |