The current crisis is yet another reminder that there can be no military solution to the problems of the Middle East. |
Нынешний кризис является еще одним напоминанием о том, что у проблем Ближнего Востока нет и не может быть военного решения. |
Those practices had to be addressed given the realities of the present day world, including with respect to the Middle East. |
Эту практику необходимо рассмотреть, учитывая реалии сегодняшнего дня, в том числе в отношении Ближнего Востока. |
The damage to the countries of the Middle East brought about by this crisis is enormous. |
Ущерб, причиненный странам Ближнего Востока в результате этого кризиса, огромен. |
Additionally, resolution 1850 calls for the States of the Middle East to create an environment conducive to bilateral negotiations. |
Кроме того, в резолюции 1850 содержится призыв к государствам Ближнего Востока создать атмосферу, благоприятствующую двусторонним переговорам. |
The countries in the region should also be banned from conducting any kind of nuclear test that might undermine peace in the Middle East. |
Кроме того, необходимо призвать страны региона не осуществлять ядерных испытаний какого-либо типа, которые могут нарушить мир в странах Ближнего Востока. |
In North Africa and the Middle East there was a decrease in the second reporting period. |
В регионе Северной Африки и Ближнего Востока за второй период отчетности было отмечено сокращение. |
This is especially so in many parts of the Middle East. |
Это в первую очередь относится к различным районам Ближнего Востока. |
Over the past summer, we were reminded that conflicts in the greater Middle East region are linked. |
В течение прошлого лета мы получили напоминание о том, что конфликты в рамках всего региона Ближнего Востока взаимосвязаны. |
After decades of turmoil, the people of the Middle East are tired of endless conflict and instability. |
За многие десятилетия борьбы у народов Ближнего Востока накопилась усталость от бесконечных конфликтов и нестабильности. |
Our aim is to have a stable and secure Middle East in which hostility is replaced with friendship and prosperity for its people. |
Наша цель состоит в обеспечении стабильного и безопасного Ближнего Востока, где на смену враждебности придут дружба и процветание его народов. |
The international community needs a comprehensive Middle East strategy. |
Международному сообществу нужна всеобъемлющая стратегия в отношении Ближнего Востока. |
At this critical juncture for the Middle East, it is essential that the international community work in a determined way to relaunch the peace process. |
В этот критический для Ближнего Востока момент важно, чтобы международное сообщество решительно добивалось возобновления мирного процесса. |
The EU is committed to promoting a comprehensive peace plan for the Middle East in close cooperation with partners and the countries in the region. |
ЕС привержен содействию всеобъемлющему мирному плану для Ближнего Востока в тесном сотрудничестве с партнерами и странами региона. |
China has had numerous exchange visits with all the countries of the Middle East. |
У Китая имели место многочисленные взаимные визиты со всеми странами Ближнего Востока. |
That philosophy is very dangerous for the Middle East region and the rest of the world. |
Эта философия очень опасна для региона Ближнего Востока и для всего остального мира. |
The situation in Africa (but not the Middle East) is more problematic. |
Что касается Африки (но не Ближнего Востока), то положение является более проблематичным. |
Mr. Aboulgheit: On this very date in 1947 the General Assembly adopted resolution 181, which changed the course of Middle East history. |
Г-н Абулгейт: В этот самый день 1947 года Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 181, которая изменила ход истории Ближнего Востока. |
Cooperation was coordinated mainly at the FAO Regional Office for the Near East, and particularly with the Inter-Agency Task Force. |
Сотрудничество в основном координировалось из регионального отделения ФАО для Ближнего Востока, в частности с участием Межучрежденческой целевой группы. |
We meet at a critical time for the Middle East and the world. |
Наше заседание проходит в критический для Ближнего Востока и для всего мира момент. |
This is true in the Democratic Republic of the Congo, Liberia, Burundi, the Middle East, Colombia, and elsewhere. |
Это справедливо в отношении Демократической Республики Конго, Либерии, Бурунди, Ближнего Востока, Колумбии и других стран. |
This Assembly's annual consideration of the items on the Middle East and its special sessions provide valuable opportunities for multilateral discussion on the issues. |
Ежегодное рассмотрение этой Ассамблеей пунктов, касающихся Ближнего Востока, и ее специальные сессии предоставляют ценные возможности для многостороннего обсуждения этих вопросов. |
This is the only news we are getting out of the Middle East for nearly two months. |
Это единственная новость, получаемая нами с Ближнего Востока на протяжении почти двух месяцев. |
We guard our spiritual heritage, and it is not antithetical to building a new Middle East. |
Мы охраняем наше духовное наследие, и это никак не противоречит построению нового Ближнего Востока. |
Chinese leaders have also visited the Middle East many times. |
Руководители Китая также нанесли большое число визитов в страны Ближнего Востока. |
Our ancestors came to Suriname generations ago from West Africa, China, India, Indonesia, Europe and the Middle East. |
Наши предки приехали в Суринам несколько веков назад из Западной Африки, Китая, Индии, Индонезии, Европы и Ближнего Востока. |