That demand will be met largely by the low-cost producing countries of the Far East and Latin America. |
Этот спрос будет удовлетворен в значительной степени странами Дальнего Востока и Латинской Америки, производящими эту продукцию при низком уровне затрат. |
For its part, the Middle East region could ill afford any ambiguity with regard to nuclear weapons proliferation. |
Что касается района Ближнего Востока, то он не может позволить себе никакой двусмысленности в вопросах, связанных с распространением ядерного оружия. |
Resettlement requirements for refugees from the Middle East exceeded those of other regions, with some 22,500 places required for 1995. |
Потребности в переселении беженцев из стран Ближнего Востока превышали аналогичные потребности в других регионах: в 1995 году требовалось переселить приблизительно 22500 человек. |
These developments cannot but have an impact on other areas of the Middle East as well. |
Эти события не могут, в свою очередь, не сказаться и на положении дел в других районах Ближнего Востока. |
In the Near East and North African region, 54 loans benefited 12 OIC countries. |
В регионе Ближнего Востока и Северной Африки средства выделялись на 54 проекта, осуществляемые в 12 государствах - членах ОИК. |
The cases of the Middle East and South Africa, especially, represent triumphs of diplomacy and patient negotiation. |
Примеры Ближнего Востока и особенно Южной Африки представляют собой достижения, достигнутые в результате осуществления дипломатических усилий и терпеливых переговоров. |
Details of this plan were presented at the Middle East Regional Air Navigation Meeting in Cairo, 7-17 January 1996. |
Подробные сведения об этом плане были представлены на Совещании по вопросам воздушной навигации для региона Ближнего Востока, состоявшемся 7-17 января 1996 года в Каире. |
USAID currently funds basic education activities in 22 countries in Africa, Latin America, Asia, and the Near East. |
ЮСАИД в настоящее время предоставляет средства для деятельности в области базового образования в 22 странах Африки, Латинской Америки, Азии и Ближнего Востока. |
Several countries in the Near and Middle East recorded some seizures of stimulants in recent years, though quantities remained low. |
Изъятия стимуляторов в последние годы были зарегистрированы также в некоторых странах Ближнего и Среднего Востока, однако соответствующие показатели остаются на низком уровне. |
Legal and human rights experts from Asia and the Middle East, where no comparable regional organizations exist, also participated in the meeting. |
В этом совещании принимали также участие юристы и эксперты по правам человека из Азии и с Ближнего Востока, где не существует аналогичных региональных организаций. |
To that end, the Agency attended the Middle East and North Africa economic conference, held at Cairo in November 1996. |
Для этого Агентство участвовало в Экономической конференции для стран Ближнего Востока и Северной Африки, которая состоялась в Каире в ноябре 1996 года. |
Located in an arid and semi-arid zone, the countries of the Middle East have limited surface water and rely on their groundwater resources. |
Упомянутые страны Ближнего Востока находятся в засушливой и полузасушливой зоне и располагают весьма ограниченными ресурсами поверхностных вод, поэтому в основном полагаются на свои грунтовые воды. |
We cannot fail to stress the necessity of avoiding any confrontation that could have destabilizing repercussions for the entire Middle East. |
Мы не можем не подчеркнуть того, что необходимо стараться избегать любой конфронтации, которая может иметь дестабилизирующие последствия для всего региона Ближнего Востока. |
Further, FAO HQ initiated a new forest sector outlook study project on the Middle East and Western Asia region. |
Кроме того, штаб-квартира ФАО начала осуществлять новый проект, посвященный проведению перспективного исследования по лесному сектору стран Ближнего Востока и Западной Азии. |
Western Asia and Middle East outlook study |
Перспективное исследование по странам западной части Азии и Ближнего Востока |
Inequality was high, especially between urban and rural areas, and tended to increase from East to West. |
Высоким был показатель неравенства в развитии, особенно между городскими и сельскими районами, тяготевший к увеличению по мере продвижения с востока на запад. |
Success in realizing that vision can have profound and positive implications for peace and stability in the entire Middle East and beyond. |
Успех в деле реализации этого видения может иметь существенные позитивные последствия для мира и стабильности во всем регионе Ближнего Востока и за его пределами. |
Many intellectuals shared this dark anti-globalization vision, and policymakers in much of the East were not far behind. |
Многие интеллектуалы разделяли этот мрачный антиглобалистический взгляд, и мнения политиков в большинстве стран Востока не сильно отличались от этого. |
Peace is an important commodity in the Middle East, to which, in our view, both parties are entitled. |
Мир - это очень важный фактор для Ближнего Востока, и, по нашему мнению, обе стороны имеют право на то, чтобы жить в условиях мира. |
The Caucasus, as a gateway between East and West, attracts world-wide attention politically and economically. |
Кавказ, где сходятся пути Востока и Запада, привлекает к себе внимание во всем мире как в политическом, так и в экономическом отношениях. |
The international community, however, does have a clear responsibility in the Middle East that it cannot shirk. |
На международное сообщество, тем не менее, возложена недвусмысленная ответственность в отношении Ближнего Востока, уклониться от которой оно не может. |
His delegation believed the current session should focus on issues relating to nuclear disarmament, security assurances and the Middle East. |
Его делегация считает, что в ходе нынешней сессии следует сосредоточить внимание на вопросах, касающихся ядерного разоружения, гарантий безопасности и Ближнего Востока. |
In recent years, it has gradually shifted allocations from Asia to Africa and the Middle East. |
В последние годы она постепенно перераспределяет предоставлявшиеся ранее странам Азии ресурсы в пользу государств Африки и Ближнего Востока. |
Australia therefore urges both parties to seize the day and to shape the future of a new Middle East. |
В связи с этим Австралия настоятельно призывает обе стороны воспользоваться текущим моментом и заложить основы для будущего нового Ближнего Востока. |
Tanzania encouraged the establishment and effective operation of nuclear-weapon-free zones in other areas, including the perennially volatile region of the Middle East. |
Танзания выступает за создание и эффективное функционирование зон, свободных от ядерного оружия, в других регионах, в том числе и в вечно неспокойном регионе Ближнего Востока. |