Английский - русский
Перевод слова East
Вариант перевода Востока

Примеры в контексте "East - Востока"

Примеры: East - Востока
All States in the Middle East placing all their nuclear facilities under the Agency's safeguards system is a necessary precondition for the establishment of a zone free of nuclear weapons and weapons of mass destruction in that region. Постановка всеми государствами региона Ближнего Востока всех своих ядерных объектов под режим гарантий МАГАТЭ является необходимым и предварительным условием создания зоны, свободной от ядерного оружия и оружия массового уничтожения, в данном регионе.
They also wish to see an end to decades of occupation and cycles of violence, so that peace, security, stability, justice and prosperity will be achieved for all peoples of the Middle East region. Они также хотят прекращения десятилетий оккупации и насилия, хотят, чтобы мир, безопасность, стабильность, справедливость и процветание стали достоянием всех народов Ближнего Востока.
In particular, he wished to know whether any such officers were present in the countries of the Middle East, such as Bahrain, where there were large numbers of Sri Lankan migrant workers. В частности, он хотел бы выяснить, имеются ли такие сотрудники в странах Ближнего Востока, скажем, в Бахрейне, где находится большое число трудящихся-мигрантов из Шри-Ланки.
The achievement of the purposes and objectives of the framework policy will substantially help to improve the socio-economic and ethnocultural development of indigenous minorities in the North, Siberia and the Far East. Успешное достижение цели и задач Концепции позволит кардинально улучшить ситуацию в сфере социально-экономического и этнокультурного развития коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока.
The Government has prepared a draft regulation approving the list of places of traditional residence and economic activity for indigenous minorities of the North, Siberia and the Russian Far East. Разработан проект постановления Правительства Российской Федерации об утверждении перечня мест традиционного проживания и традиционной хозяйственной деятельности коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации.
The Middle East and North Africa Regional Office (MENARO) has established a regional office gender coordination committee, comprising the chiefs of section, under the leadership of the Regional Director and her deputy. Региональное отделение для Ближнего Востока и Северной Африки учредило при региональном отделении координационный комитет по гендерным вопросам, в состав которого входят руководители секций во главе с Региональным директором и ее заместителем.
In the light of the aforesaid, we call upon delegations to not play into the hands of those who wish to divert attention from the real problems of the Middle East and to vote against the draft resolution. В свете вышесказанного мы призываем делегации не играть на руку тем, кто хочет отвлечь внимание от реальных проблем Ближнего Востока, и проголосовать против данного проекта резолюции.
First, the Secretary-General and the sponsors of the 1995 resolution, in consultation with the States of the region, shall convene a conference in 2012, to be attended by all States of the Middle East. Во-первых, Генеральный секретарь и авторы резолюции 1995 года, действуя в консультации с государствами региона, созовут в 2012 году конференцию, на которой должны быть представлены все государства Ближнего Востока.
The descendants of the slaveholders, the enslaved and the indigenous lived in peace and relative harmony with each other and with the more recent immigrants from Asia, the Middle East and Europe. Потомки рабовладельцев, порабощенных и коренных жителей сосуществуют в мире и относительном согласии друг с другом и с прибывшими не так давно иммигрантами из стран Азии, Ближнего Востока и Европы.
The Minister for Foreign Affairs of the Russian Federation and the European Union High Representative for Foreign Affairs and Security Policy share concern over developments in a number of countries of North Africa and the Middle East. Министр иностранных дел Российской Федерации и Высокий представитель Евросоюза по иностранным делам и политике безопасности разделяют озабоченность развитием ситуации в ряде государств Северной Африки и Ближнего Востока.
In recent months, we have witnessed a wave of popular aspiration for democracy in different parts of the world, including across parts of the Middle East and North Africa. В последние месяцы мы стали свидетелями волны народных протестов в стремлении добиться демократии в разных частях мира, в том числе в различных частях Ближнего Востока и Северной Африки.
◦ Determination of the extent of losses by users of land and other natural resources in locations of the traditional residence and traditional economic activity of small indigenous minorities of the North, Siberia and the Far East of the Russian Federation. ◦ «Определение размера убытков пользователей земель и других природных ресурсов в местах традиционного проживания и традиционной хозяйственной деятельности коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации.
After withdrawing the ban on women migration in 2003 in Bangladesh, the number of women migrant labour to different countries, including to the Middle East, has increased dramatically. После снятия в Бангладеш запрета на миграцию женщин в 2003 году число трудящихся-женщин, отправляющихся в разные страны, включая страны Ближнего Востока, резко возросло.
We are profoundly grateful for the Committee's solidarity with our people and its support for their struggle to realize their inalienable rights and to achieve a comprehensive, just and lasting peace in the Middle East region. Мы глубоко признательны Комитету за его солидарность с нашим народом и за поддержку им его борьбы за осуществление своих неотъемлемых прав и достижение в районе Ближнего Востока всеобъемлющего, справедливого и прочного мира.
The Director of the Bureau for the Middle East and North Africa began by highlighting some of the challenges in North Africa, where the protection space remained limited due to the current political and security dynamics. Директор бюро для Ближнего Востока и Северной Африки начал выступление с освещения некоторых проблем в Северной Африке, где пространство защиты остается ограниченным из-за нынешних тенденций в области политики и безопасности.
At the same time, we highly appreciate the initiative of the countries of the Middle East to establish a zone free of weapons of mass destruction in their region as a contribution to nuclear disarmament and peace in the world. В то же время мы высоко ценим инициативу стран Ближнего Востока по созданию в своем регионе зоны, свободной от оружия массового уничтожения, как вклад в достижение разоружения и мира во всем мире.
A seminar had been held in Rabat on 19 and 20 November 2008 to promote the humanitarian objectives of the Convention and its Protocols, with a view to increasing the number of accessions among States in the Middle East and the Mediterranean Basin. 19 и 20 ноября 2008 года в Рабате был проведен семинар по пропаганде гуманитарных целей Конвенции и ее протоколов в перспективе увеличения числа присоединений среди государств Ближнего Востока и Средиземноморского бассейна.
It must also stop the aggression; that was the particular responsibility of the five permanent members of the Security Council, especially those States with a historical responsibility for the Middle East. Оно должно также остановить агрессию; это является исключительной обязанностью постоянных членов Совета Безопасности, прежде всего тех государств, которые несут историческую ответственность в отношении Ближнего Востока.
Consultations are under way with national counterparts to reach agreement on the development, in the coming months, of regional programmes for West Africa, North Africa and the Middle East, and the Southern Cone. Проводятся консультации с партнерами в различных странах для достижения соглашения в отношении разработки в предстоящие месяцы региональных программ для Западной Африки, Северной Африки и Ближнего Востока, а также для Южного конуса.
There had been, and continued to be, unprecedented upheavals in many countries of the Middle East and North Africa in 2011, with more and more citizens calling for greater democracy, respect for fundamental rights, the rule of law, social justice and economic opportunities. В 2011 году во многих странах Ближнего Востока и Северной Африки наблюдались небывалые волнения, и все больше граждан стали требовать обеспечения большей демократии, уважения основных прав, верховенства права, социальной справедливости и экономических возможностей.
It was agreed that OHCHR in Geneva and the OHCHR Regional Office for the Middle East in Beirut would continue their course of action, as described in the paragraphs below. Было решено, что УВКПЧ в Женеве и Региональное отделение УВКПЧ для стран Ближнего Востока в Бейруте продолжат осуществление намеченных ими действий, как это описывается в нижеследующих пунктах.
I have the honour to transmit herewith the "Damascus declaration" on the role of renewable energy and energy efficiency for the future cooperation between the European Union and the countries of the Middle East and North Africa (see annex). Имею честь настоящим препроводить Дамасскую декларацию о роли возобновляемых источников энергии и энергоэффективности применительно к будущему сотрудничеству между Европейским союзом и странами Ближнего Востока и Северной Африки (см. приложение).
The Special Representative plans to conduct field visits in the near future to other situations of concern, including the Middle East, Thailand, Nepal, the Sudan and the Democratic Republic of the Congo. Специальный представитель планирует посетить в ближайшем будущем другие вызывающие беспокойство страны, в том числе страны Ближнего Востока, Таиланд, Непал, Судан и Демократическую Республику Конго.
The political context of the Asia and Middle East Division missions, including UNMIT, has operations that are highly complex and fragile, and remains the dominant factor even in military mission mandate implementation. Политический контекст миссий Отдела Азии и Ближнего Востока, включая ИМООНТ, предполагает проведение чрезвычайно сложных и опасных операций и остается преобладающим фактором даже в ходе выполнения мандата военных миссий.
The size, complexity and volatility of the new and existing peacekeeping operations in the Asia and Middle East regions also necessitate a strengthening of the Division's senior management team and integrated operational team leadership. Масштабы, сложность и нестабильность новых и существующих операций по поддержанию мира в районах Азии и Ближнего Востока требуют также укрепления группы старших руководящих сотрудников и руководящего состава комплексной оперативной группы Отдела.