| Lebanon, which believes in human and cultural values, is one of the oldest parliamentary democracies in the Middle East. | Ливан, который ратует за укрепление человеческих и культурных ценностей, является одной из древнейших парламентских демократий Ближнего Востока. |
| Each year, therefore, we are distressed and discouraged as the General Assembly unhelpfully devotes a disproportionate number of resolutions related to the Middle East. | Поэтому ежегодно мы испытываем огорчения и разочарования, когда Генеральная Ассамблея неконструктивно выделяет непропорциональное число резолюций, касающихся Ближнего Востока. |
| They can, for example, be found across the Middle East and in India. | Их можно найти, например, в странах Ближнего Востока и в Индии. |
| Regional training events have been held for States in Latin America and the Caribbean and the Middle East. | Региональные учебные мероприятия были организованы для государств Латинской Америки, Карибского бассейна и Ближнего Востока. |
| Local contracts and property committees were established in the Africa and Middle East regional offices. | Местные комитеты по контрактам и имуществу были созданы в региональных отделениях для Африки и Ближнего Востока. |
| Slaves were brought from Africa, Madagascar and the Far East. | Рабов на остров завозили из Африки, Мадагаскара и с Дальнего Востока. |
| Regionally, Africa and the Middle East are experiencing the fastest mobile and Internet growth. | В региональном разрезе самые высокие темпы расширения мобильной связи и использования Интернета отмечаются в странах Африки и Ближнего Востока. |
| Further, we call upon all Middle East States to facilitate the swift application of IAEA safeguards on nuclear activities in the region. | Далее, мы призываем все государства Ближнего Востока содействовать скорейшему применению гарантий МАГАТЭ в отношении ядерной деятельности в этом регионе. |
| In this regard, Lebanon underscores the importance of turning the Middle East into a nuclear-weapon-free zone. | В этой связи Ливан подчеркивает важность превращения Ближнего Востока в зону, свободную от ядерного оружия. |
| The share of employment in services increased in all regions except the Middle East and North Africa. | Доля занятых в секторе услуг выросла во всех регионах, за исключением Ближнего Востока и Северной Африки. |
| The Panel is aware that buyers from Europe and the Middle East have been visiting Monrovia over the past six months to purchase local production. | Группе известно, что покупатели из Европы и с Ближнего Востока в течение последних шести месяцев посещали Монровию для закупки местных алмазов. |
| Once again, part of the Middle East is emerging from the aftermath of war, destruction and crisis. | В который раз часть Ближнего Востока сталкивается с последствиями войны, разрушений и кризиса. |
| The United States remains committed to the goal of a Middle East free of weapons of mass destruction. | Соединенные Штаты сохраняют приверженность такой задаче, как избавление Ближнего Востока от оружия массового уничтожения. |
| The new International Terminal is one of the biggest in the region and a major transit point from East to West. | Новый международный терминал является одним из крупнейших в регионе и представляет собой важный пункт транзита с Востока на Запад. |
| The Middle East region is one of the most volatile regions of the world, and it continues to face mounting challenges. | Регион Ближнего Востока является одним из наиболее неспокойных регионов мира и продолжает сталкивается со все более острыми проблемами. |
| Food riots have already erupted in parts of the Middle East, Africa, Asia and the Caribbean. | Голодные бунты уже происходят в некоторых районах Ближнего Востока, Африки, Азии и Карибского бассейна. |
| However, the region of the Middle East remains a glaring example of the Treaty's ineffectiveness in achieving security for all parties. | Однако регион Ближнего Востока остается вопиющим примером неэффективности Договора в том, что касается обеспечения безопасности для всех сторон. |
| As was adequately demonstrated in the proceedings, the buyer performed its obligation to sell the goods to countries in the Middle East. | Как было убедительно доказано в ходе разбирательства, покупатель выполнил свое обязательство по продаже товара в странах Ближнего Востока. |
| The ambitious and irresponsible export of arms to the Middle East region represents a clear example in this regard. | Последним примером этого является широкий и безответственный экспорт оружия в регион Ближнего Востока. |
| However, the peoples of the Middle East, who long for peace and stability, have an important question to ask the international community. | Однако народы Ближнего Востока, которые стремятся к миру и стабильности, хотели бы задать международному сообществу важный вопрос. |
| We must warn against selectivity in our efforts to rid the Middle East of nuclear arms. | Мы должны указать на недопустимость избирательного подхода в наших усилиях по избавлению Ближнего Востока от ядерного оружия. |
| Elsewhere in the Middle East, the picture is, unfortunately, different. | Что касается других районов Ближнего Востока, то там, к сожалению, наблюдается совсем иная картина. |
| Other members of the European Union, as well as countries of the Middle East, have put forth concrete proposals and offered to provide humanitarian assistance. | Другие члены Европейского союза, а также страны Ближнего Востока выдвинули конкретные предложения и предложили оказать гуманитарную помощь. |
| Today we face a very serious situation whose repercussions may spread to the entire Middle East region. | Сегодня мы сталкиваемся с весьма серьезной ситуацией, последствия которой могут распространиться на весь регион Ближнего Востока. |
| Ridding the Middle East of nuclear weapons is of the utmost importance for regional security, as well as for world stability and peace. | Избавление Ближнего Востока от ядерного оружия имеет кардинальное значение для региональной безопасности, равно как и для глобальной стабильности и мира. |