One of these great stones is quite breathtaking when you realise what it is, nothing less than an ancient commemoration of the Church of the East in China dating back to 781. |
Смотришь на один из этих больших камней и захватывает дух, когда понимаешь, что это не что иное, как древний памятник культуры церкви востока в Китае, и он относится к 781 году. |
Since you're on the homecoming committee for the East Meets West Club - |
С тех пор как ты в комитете возвращения на родину для встречи Востока с Западом |
The Board also took note of a regional TIR seminar for Middle East organized jointly by the Jordanian and Italian Customs Administrations in Amman at the end of November 2007. |
Совет принял к сведению, что в конце ноября 2007 года в Аммане состоялся региональный семинар МДП для Ближнего Востока, организованный совместными усилиями иорданской и итальянской таможенных администраций. |
That is certainly true in the Middle East, and it is true in my region as well. |
Эта истина, безусловно, верна в отношении Ближнего Востока, она также верна и применительно к моему региону. |
In his visit to Greece, he had found that many asylum-seekers from the Middle East had faced police detention and deportation instead of being offered rehabilitation services. |
В ходе своего визита в Грецию оратор обнаружил, что многие ищущие убежище лица из стран Ближнего Востока вместо получения реабилитационных услуг подвергаются задержаниям в полиции и депортации. |
In 2009 and 2010, gender advisers were deployed in four OHCHR regional offices - for the Pacific, the Middle East, Central America and West Africa. |
В 2009 и 2010 годах советники по гендерным вопросам были направлены в четыре региональных отделения УВКПЧ - для Тихоокеанского региона, Ближнего Востока, Центральной Америки и Западной Африки. |
Similar findings were also observed by the Board in its field audits at the Middle East and North Africa Regional Office and the country offices in Indonesia and Ethiopia. |
Кроме того, аналогичные выводы были сделаны Комиссией при проведении ревизий на местах, в Региональном отделении для Ближнего Востока и Северной Африки и страновых отделениях в Индонезии и Эфиопии. |
SMEs from Singapore remain interested in regional markets rather than global markets but the larger enterprises are investing as farafield as in Europe, the Middle East and Africa. |
Сингапурские МСП по-прежнему проявляют интерес скорее к региональным, чем глобальным рынкам, но более крупные предприятия, размещая инвестиции, достигают до Европы, Ближнего Востока и Африки. |
12 The poverty rate in North Africa and the Middle East was already low in 1980, but still decreased slightly between 1980 and 2003. |
12 Уровень нищеты в регионе Северной Африки и Ближнего Востока уже был низким в 1980 году, но при этом в период 1980 - 2003 годов наблюдалось его дальнейшее снижение. |
In 2004, in the Middle East and North Africa nearly 92,000 people became infected with HIV, compared to 73,000 in 2002. |
В 2004 году в регионе Ближнего Востока и Северной Африки ВИЧ заразилось 92000 человек, по сравнению с 73000 в 2002 году. |
Following the additional resources PET has experienced an increase in the number of employees, including university graduates who specialise in, among other things, security political analysis and Middle East studies. |
Благодаря предоставлению дополнительных средств в ПЕТ выросло число сотрудников, включая выпускников университетов, специализирующихся, среди прочего, на анализе безопасности с учетом политических аспектов и изучении проблем Ближнего Востока. |
It is bounded on the North, South and East by Senegal and to the West by the Atlantic Ocean. |
С севера, юга и востока она граничит с Сенегалом, а на западе омывается Атлантическим океаном. |
Noting that many peoples in the North, Siberia and the Far East were on the brink of extinction (para. 55), he asked whether the process was irreversible and what their socio-economic outlook was. |
Отмечая, что многие народы Севера, Сибири и Дальнего Востока находятся на грани исчезновения (пункт 55), он спрашивает, является ли этот процесс необратимым и каковы их социально-экономические перспективы. |
He also said that Middle East countries, India, Pakistan, and Persian Gulf countries are also interested in expanding the corridor. |
Он также сказал, что страны Ближнего Востока, Индия, Пакистан и страны Персидского залива также заинтересованы в расширении этого коридора. |
This is a war crime that deserves the international community's deterrence and condemnation to prevent a spillover in the Middle East and the rest of the world. |
Такого рода действия являются военным преступлением, и международное сообщество обязано их пресечь и осудить в целях предотвращения распространения аналогичных действий по всей территории Ближнего Востока и в остальных районах мира. |
Expressing concerns about the increasing occurrence and destructiveness of forest fires in the regions between the Balkans, Eastern Mediterranean, Near East and Central Asia, |
выражая озабоченность по поводу увеличения частоты и разрушительности лесных пожаров в регионах Балканского полуострова, Восточного Средиземноморья, Ближнего Востока и Центральной Азии, |
Recommends the following Antalya Plan of Action for the region between the Balkans, Eastern Mediterranean, Near East, Western and Central Asia: |
рекомендует следующий Антальский план действий для регионов Балканского полуострова, Восточного Средиземноморья, Ближнего Востока, Западной и Центральной Азии: |
These issues came to the forefront in the Mediterranean context, where the Office has expressed its concern about the fate of migrants arriving from Africa and the Middle East in southern Europe. |
Эти вопросы вышли на первый план в контексте деятельности в регионе Средиземноморья: Управление выразило свою обеспокоенность по поводу судьбы мигрантов, прибывающих в Южную Европу из Африки и Ближнего Востока. |
These contracts were entered into between the claimant and various companies that were bidding on public works projects in Kuwait, Saudi Arabia and elsewhere in the Middle East. |
Эти контракты были заключены между заявителем и различными компаниями, которые вели переговоры о заключении контрактов на выполнение строительных проектов в Кувейте, Саудовской Аравии и других районах Ближнего Востока. |
A slight concern exists, however, with regard to Eritrean women travelling for work to other countries, especially in the Middle East. |
Существует, правда, некоторая обеспокоенность в отношении эритрейских женщин, выезжающих для работы в другие страны, в особенности в страны Ближнего Востока. |
The increase is more prominent in North Africa and the Middle East, North America and Oceania. |
Рост таких показателей является более выраженным в странах Северной Африки и Ближнего Востока, Северной Америки и Океании. |
Since September 11, 2001 several new WTCs have been established in the Middle East and North Africa regions: Aleppo, Basra, Benghazi, Dammam, Jeddah, Kabul, Kuwait City, Riyadh and Sanaa. |
В период после 11 сентября 2001 года в регионе Ближнего Востока и Северной Африки был создан ряд новых ЦМТ: в Алеппо, Басре, Бенгази, Даммаме, Джедде, Кабуле, Кувейте, Рияде и Сане. |
The project in Lebanon is being evaluated and an extension to apply best practices from the country to other countries in the Middle East and Northern Africa has been designed. |
В настоящее время проводится оценка проекта, осуществляемого в Ливане, и планируется расширить его, применив использовавшиеся в этой стране оптимальные виды практики, в других странах Ближнего Востока и Северной Африки. |
There has been no reported evaluation in the Central and South-West Asia, North Africa and Middle East region, and no reported self-evaluations. |
Судя по имеющимся сообщениям, в регионе стран Центральной и Юго-Западной Азии, Северной Африки и Ближнего Востока никаких оценок, как и самооценок, не проводилось. |
The Partnership for Progress and a Common Future with the Region of the Broader Middle East and North Africa, initiated at the 2004 G-8 Summit, focuses mainly on reform of political and economic governance. |
Провозглашенное в ходе Встречи на высшем уровне Группы 8 «Партнерство во имя прогресса и общего будущего с регионом Большого Ближнего Востока и Северной Африки» ориентировано главным образом на реформу политического и экономического управления. |