| The remaining ones have been submitted by corporations from various countries for losses incurred in Kuwait and other countries in the Middle East. | Остальные претензии были поданы корпорациями из различных стран в отношении потерь, понесенных в Кувейте и других странах Ближнего Востока. |
| In 2005, the Institute will undertake a new research project on the prevention of trafficking in humans in the Far East. | В 2005 году Институт осуществит новый исследовательский проект в области предупреждения торговли людьми в регионе Дальнего Востока. |
| In some countries in the Middle East, labour force participation of older women is lower than in other developing regions. | В некоторых странах Ближнего Востока участие пожилых женщин в производственной деятельности является более ограниченным, чем в других развивающихся регионах. |
| Africa, the Middle East and Central Asia accounted for 1 per cent each. | На долю Африки, Ближнего Востока и Центральной Азии приходится по 1%. |
| Two countries from the Middle East were invited to participate but declined the invitation. | К участию были приглашены и две страны Ближнего Востока, однако они отклонили это приглашение. |
| The initial, exploratory phase of the Middle East programme has been completed and implementation has begun. | Завершен первоначальный, исследовательский этап разработки программы для Ближнего Востока и начато ее осуществление. |
| The indivisibility of security is to be seen clearly in the Middle East. | Неделимость безопасности громко заявляет о себе в регионе Ближнего Востока. |
| In parallel with KVO's emergency relief efforts, KVO has extended its work to the Middle East and Africa. | Параллельно с оказанием чрезвычайной гуманитарной помощи КОД расширила масштабы своей деятельности в странах Ближнего Востока и Африки. |
| Much is said about international migration flows from East to West and from South to North. | Много говорится о потоках международной миграции с Востока на Запад и с Юга на Север. |
| The second issue is the necessity of moving quickly towards making the Middle East a nuclear-weapon-free zone. | Второй вопрос касается необходимости неотложного превращения Ближнего Востока в зону, свободную от ядерного оружия. |
| We in the Middle East stand on the threshold of historic decisions. | Мы - государства Ближнего Востока - стоим на пороге принятия исторических решений. |
| No one knows her opinion on the Middle East, terrorism, nuclear deterrence, and international security. | Никому не известно ее мнение относительно Ближнего Востока, терроризма, ядерного сдерживания и международной безопасности. |
| Such a conflict would threaten the vital flow of oil from the Middle East to the rest of the world. | Такой конфликт угрожал бы жизненно важному потоку нефти из Ближнего Востока в остальные части мира. |
| In fact, estimates of potential migration flows from East to West are relatively small. | Фактически, оценки потенциальных миграционных потоков с востока на запад являются относительно небольшими. |
| Proceeding from this premise, Egypt continues to call for the removal of all nuclear weapons from the Middle East. | Исходя из этой предпосылки, Египет продолжает призывать к выводу всех видов ядерного оружия с Ближнего Востока. |
| The historic breakthrough of the Madrid Conference promised to usher in a new era of peace and tranquillity in the Middle East region. | Исторический прорыв на Мадридской конференции породил надежду на переход к новой эре мира и спокойствия в регионе Ближнего Востока. |
| The persistence of this paradigm is largely responsible for the most serious threat to the Middle East region. | Самая серьезная угроза, нависшая над регионом Ближнего Востока, в основном порождается сохранением этой парадигмы. |
| More than half the containers bound for Milan from the Far East are unloaded in northern European ports. | Более половины контейнеров, направляющихся в Милан с Дальнего Востока, выгружаются в северных европейских портах. |
| To many Middle East states, what China wants is now just as important as US interests. | Для многих государств Среднего Востока то, что хочет Китай, сейчас так же важно, как и интересы США. |
| Moreover, it will place the whole Middle East region in a highly dangerous situation. | Кроме того, это создаст весьма опасную ситуацию во всем регионе Ближнего Востока. |
| Almost half of the refugees resettled under UNHCR auspices were from the Middle East. | Беженцы из стран Ближнего Востока составили почти половину переселенных при содействии УВКБ беженцев. |
| For the last three decades, Egypt has consistently called for making the Middle East free from nuclear weapons. | На протяжении трех последних десятилетий Египет последовательно призывает к превращению Ближнего Востока в зону, свободную от ядерного оружия. |
| Conflicts between and within States spread from Europe to Africa, from the Middle East to Asia. | Конфликты между государствами и внутри них распространены от Европы до Африки, от Ближнего Востока до Азии. |
| About the Middle East, we are disappointed that the peace process, which gave so much hope, has virtually collapsed. | В отношении Ближнего Востока, мы разочарованы тем, что мирный процесс, подававший столько надежд, практически рухнул. |
| Concepts of East and West, North and South, have to be seen in this perspective. | Именно с этой точки зрения необходимо рассматривать концепции Востока и Запада, Севера и Юга. |