The new order in Europe, the conquest of the East, building a true "New World". |
Ради нового порядка в Европе, ради завоевания Востока, ради строительства по-настоящему нового мира! |
The ongoing project will go through the route of the Navoi - Turkmenbashi - Baku-Kars railroad to markets in Europe, and through the Mediterranean port of Mersin to markets in North Africa and the Middle East. |
Осуществляющийся проект позволит выйти через маршрут Навои - Туркменбаши - Баку - Карс на рынки Европы, а через средиземноморский порт Мерсин - на рынки Северной Африки и Ближнего Востока. |
Egypt's efforts, since 1974, aimed at ridding the Middle East region of nuclear weapons and its submission of a draft resolution to the First Committee of the United Nations General Assembly in that regard; |
Прилагаемые Египтом с 1974 года усилия в целях избавления региона Ближнего Востока от ядерного оружия и представление им проекта резолюции по этому вопросу Первому комитету Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
In a number of other countries in the Middle East, the situation of human rights, including the rights of women and religious and ethnic minorities and the rights of political expression and choice, was also of concern. |
Вызывает озабоченность положение в области основных прав в ряде других стран Ближнего Востока, в частности в отношении прав женщин и религиозных и этнических меньшинств, свободы выражать свое мнение и политических прав. |
I also thank the President of the General Assembly and the President of the Security Council for their great interest in the Committee's work and for their engagement in the quest for solutions to the problems of the Middle East. |
Я хотел бы также поблагодарить Председателя Генеральной Ассамблеи и Председателя Совета Безопасности за их большой интерес к работе Комитета и за их участие в поисках решения проблем Ближнего Востока. |
We also welcome the statement made some 10 days ago by the United States Secretary of State, Mr. Colin Powell, outlining the United States vision for the Middle East and a United States pledge of greater involvement in the search for peace in the region. |
Мы также приветствуем заявление, сделанное примерно 10 дней назад государственным секретарем, гном Колином Пауэллом, изложившим видение Соединенных Штатов будущего дня Ближнего Востока, и обещание Соединенных Штатов более активно участвовать в поисках мира в регионе. |
This is not just a concern for the Middle East, but is a much larger global concern." |
Это проблема не только для Ближнего Востока, но и для других регионов мира». |
According to Wen Jiabao, "the UAE is one of China's most important economic partners in the Persian Gulf region, serving as a transfer center for Chinese products to the Middle East and African markets." |
Премьер Госсовета КНР Вэнь Цзябао отмечал, что ОАЭ являются одним из важнейших экономических партнёров Китая в регионе Персидского залива, служа местом транзита китайской продукции на рынки Ближнего Востока и Африки. |
Her paternal grandfather was an immigrant from the Middle East, who had paternal Syrian ancestry and maternal Armenian ancestry, and her paternal grandmother's ancestors are from England, Denmark, and Sweden. |
Её дед по отцовской линии был иммигрантом из Ближнего Востока, а предки её бабушки по отцовской линии происходят из Англии, Дании и Швеции. |
The establishment of two regional payment systems - Regional Payment and Settlement System of the Common Market for Eastern and Southern Africa and the East African Cross-Border System - is expected to facilitate cross-border payments within these regions. |
Создание двух региональных платежных систем - Региональной системы платежей и расчетов Общего рынка Востока и Юга Африки и Восточноафриканской международной системы - как ожидается, облегчит платежи между странами этих регионов. |
This body adopted many of the degrees of the Council of Emperors of the East and West, including that of "Knight Kadosh." |
Этот орган перенял множество степеней «Совета императоров востока и запада», в том числе и рыцарь кадош. |
In August, the 5th Parachute Brigade (7th, 12th and 13th Battalions) rejoined the division from the Far East, but was soon disbanded and its men reassigned to the other battalions in the division. |
В августе 5-я парашютная бригада (7-й, 12-й и 13-й батальоны) вошла в состав дивизии с Дальнего Востока, но позже была расформирована, а личный состав распределили по другим батальонам дивизии. |
The reopening of the Silk Road is the result of the willingness of several governments, businesses and other organisations - from the EU, CIS, Middle East and China and even the US and other overseas nations - to increase trade with Asia. |
Восстановление Великого шелкового пути отражает желание ряда правительств, компаний и других организаций, включая ЕС, СНГ, страны Ближнего востока, Китай и даже США и другие страны, расширять торговлю со странами Азии. |
The possession of nuclear weapons by one of the countries of the Middle East is, in itself, a spectre that threatens the stability and the security of the whole region and increases the possibility of the proliferation of those weapons to other countries in the region. |
Обладание ядерным оружием одной из стран Ближнего Востока является, само по себе, призраком, который угрожает стабильности и безопасности всего региона и повышает возможность распространения этого оружия на другие страны в регионе. |
We wish to make full use of the opportunity for cooperation with the dynamically developing Asia-Pacific region, with the Latin American countries, and with Near and Middle East countries as well. |
Мы хотели бы в полной мере воспользоваться возможностями сотрудничества с динамично развивающимися странами азиатско-тихоокеанского региона, со странами Латинской Америки, а также со странами Ближнего и Среднего Востока. |
Such actions range from the intensification of traditional relations within our hemisphere and with industrialized countries to new and creative formulas for cooperating with countries in Africa, Asia and the Middle East. |
Такие действия охватывают как укрепление традиционных отношений со странами нашего полушария и с промышленно развитыми странами, так и новые творческие формы сотрудничества со странами Африки, Азии и Ближнего Востока. |
Even if the Israelis accede to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), this will not be sufficient to transform the Middle East into a zone free of weapons of mass destruction. |
Даже если израильтяне и присоединятся к Договору о нераспространении ядерного оружия (Договору о нераспространении), этого будет недостаточно для превращения Ближнего Востока в зону, свободную от оружия массового уничтожения. |
In addition, FAO, in collaboration with the Mediterranean Action Plan of UNEP, is vigorously promoting the safe use of treated municipal effluents in agriculture and agro-forestry in the Near East and Mediterranean countries. |
Кроме того, ФАО в сотрудничестве с Планом действий ЮНЕП для района Средиземноморья активно пропагандирует методы безопасной утилизации очищенных муниципальных сточных вод для целей землепользования и агролесомелиорации в странах Ближнего Востока и Средиземноморья. |
In many urban areas of Africa and the Middle East, FGM is increasingly practised by trained health personnel. The procedure is done by personnel working at hospitals and health centres and include those trained by international non-governmental organizations. |
Во многих городских районах стран Африки и Ближнего Востока операции КЖПО все чаще проводятся подготовленным медицинским персоналом, работающим в больницах и медицинских центрах, в том числе персоналом, подготовленным международными неправительственными организациями. |
Annual growth forecast for the years 1999 and 2000 is promising: 12 per cent for Asia and Latin America, 10 per cent for Africa, and 8 per cent for countries in the Middle East and Eastern Europe. |
Прогнозы годовых показателей роста на 1999 и 2000 годы выглядят многообещающими: 12% по Азии и Латинской Америке, 10% по Африке и 8% по странам Ближнего Востока и восточной Европы. |
Invites all parties to consider the appropriate means that may contribute towards the goal of general and complete disarmament and the establishment of a zone free of weapons of mass destruction in the region of the Middle East; |
призывает все стороны рассмотреть вопрос о соответствующих средствах, которые могут способствовать достижению цели всеобщего и полного разоружения и созданию зоны, свободной от оружия массового уничтожения, в районе Ближнего Востока; |
A significant difference existed in terms of infant mortality between the combatant and non-combatant countries, between the rich and poor countries, between the countries of East and West, between the Nordic and Mediterranean countries. |
Значительные различия в показателях младенческой смертности наблюдались между участвовавшими и не участвовавшими в войне странами, между богатыми и бедными странами, между странами Востока и Запада и между северными и средиземноморскими странами. |
The meeting was attended by 124 experts from 58 countries in Europe, North and South America, Asia, the Near East and North Africa, and Africa south of the Sahara, the European Union and international organizations. |
В совещании приняли участие 124 эксперта из 58 стран Европы, Северной и Южной Америки, Азии, Ближнего Востока и Северной Африки, Африки к югу от Сахары, Европейского союза и международных организаций. |
Under this programme, and while taking into account developments and the views of its members, the Council dealt with issues in Africa, in the Middle East and Asia, and in Europe. |
В соответствии с этой программой, а также с учетом происходивших событий и мнений его членов Совет рассматривал вопросы, касающиеся стран Африки, стран Азии и Ближнего Востока и стран Европы. |
The following year an agreement was signed with the Government of Thailand establishing the headquarters of the Economic Commission for Asia and the Far East, now known as the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific. |
Годом позже с правительством Таиланда было подписано соглашение об учреждении штаб-квартиры Экономической комиссии для Азии и Дальнего Востока, ныне именуемой Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана. |