Nuclear non-proliferation will be achieved and secured only through the establishment of a mutually verifiable nuclear-weapon-free zone in the Middle East. |
Нераспространение ядерного оружия будет достигнуто и обеспечено лишь путем создания подлежащей взаимной проверке зоны, свободной от ядерного оружия, в районе Ближнего Востока. |
European Mobile Service payload (EMS): The EMS payload provides coverage over western and eastern Europe, most of North Africa and the Middle East. |
Аппаратура европейской системы подвижной связи (ЕМС) обеспечивает охват Западной и Восточной Европы, большей части Северной Африки и Ближнего Востока. |
The real confirmation of this came at the Cairo Middle East/North Africa Economic Summit, which will give further momentum to the actions in the Middle East. |
Реальное этому подтверждение - Каирская конференция по экономическому развитию Ближнего Востока и Северной Африки, призванная дать дальнейший импульс региональному взаимодействию. |
If we are to be victorious in the Spanish Netherlands we must claim our prize with both hands, North and East. |
Если мы хотим завоевать Испанские Нидерланды, мы должны атаковать с обеих сторон: и с севера, и с востока. |
Alexandria is still a thriving marketplace still a crossroads for the peoples of the Near East. |
Александрия и сейчас - место оживленной торговли, пересечение дорог для жителей Ближнего Востока. |
Meanwhile new initiatives have been taken such as the Tarapoto Process, the Dry Zone of Africa initiative, and that in the Near East region. |
Тем временем был предпринят ряд новых инициатив, таких, как Тарапотский процесс и инициативы в отношении засушливых зон Африки и Ближнего Востока. |
In 1999/00,147 scholarships, 97 of which were held by women, continued from previous years for students attending Middle East universities. |
В 1999/2000 году продолжалось предоставление 147 стипендий студентам, обучающимся в различных университетах Ближнего Востока, причем 97 из этих стипендий получали женщины. |
There has been an increasing commercial trend towards the use of non-negotiable sea waybills in European, Scandinavian, North American and certain Far East trade areas. |
В торговой практике в Европе, Скандинавии, Северной Америке и некоторых районах Дальнего Востока все шире используется необоротная морская накладная. |
The first list concerned stamps from the Middle East with a claimed value of 25,600 Kuwaiti dinars. |
Первая ведомость относится к почтовым маркам с Ближнего Востока, стоимость которых, как утверждается, составляет 25600 кувейтских динаров. |
There is no alternative for the sake of peace in the Middle East. |
Россия продолжит активно способствовать достижению этой безальтернативной для Ближнего Востока цели. |
Cafés and bars bustling with young people, beaches filled with happy holiday-makers - the Switzerland of the Middle East. |
Кафе и бары переполнены молодыми людьми, пляжи заполнены счастливыми людьми, проводящими свой отпуск здесь, в «Швейцарии Ближнего Востока». |
Meanwhile, China has also worked at the bilateral level to actively promote the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. |
Одновременно Китай также проводил работу на двустороннем уровне в целях активного содействия созданию зоны, свободной от ядерного оружия, в районе Ближнего Востока. |
From Burundi to Somalia, and from Northern Ireland to the Middle East and Cambodia, women have shown a great capacity as peacemakers. |
От Бурунди до Сомали, от Северной Ирландии до Ближнего Востока и Камбоджи женщины играют активную роль в сохранении своих семей и общин. |
This concerns, in particular, sub-Saharan Africa, the Middle East region and a number of regions in Asia. |
Это, в частности, относится к странам Африки к югу от Сахары, региону Ближнего Востока и ряду регионов в Азии. |
The Panel directs its expert consultants to compare the volume of lost stock with industry stocking standards common in Kuwait and the Middle East. |
Группа поручает своим экспертам-консультантам сопоставить объем потерянных запасов с объемом запасов, обычно характерным для Кувейта и Ближнего Востока. |
Some were refugees from the East, many had their homes destroyed in air raids, almost all grieved for lost loved ones. |
Некоторые были беженцами с востока, дома многих были разрушены во время воздушных налетов, почти все потеряли дорогих им людей. |
With regard to external trafficking, the Middle East stands out to be the primary destination for Ethiopian young women. |
Что касается продажи людей за границу, то молодых эфиопских женщин вывозят в основном в страны Ближнего Востока. |
What is more, it would strengthen the negotiations aimed at resolving the Middle East problem, which we all fervently hope will resume as soon as possible. |
Более того, она способна укрепить переговорный процесс по урегулированию проблемы Ближнего Востока, возобновление которого в наикратчайшие сроки отвечает нашим общим чаяниям. |
Even in the case of some important issues on the active agenda, particularly the Middle East, the Council's role has been sidelined. |
Совет Безопасности несколько устранился от решения некоторых активно обсуждаемых им вопросов своей повестки дня, особенно в том, что касается Ближнего Востока. |
On the other hand, sub-Saharan Africa, the Middle East and South Asia increased their shares of global trade only modestly. |
С другой стороны, доля стран Африки к югу от Сахары, Ближнего Востока и Южной Азии в глобальной торговле возросла лишь незначительно. |
The presence of nuclear weapons in the region was seen as an impediment to aspirations for the Middle East to become a nuclear-weapon-free zone. |
Присутствие ядерного оружия в этом регионе было сочтено препятствием, мешающим стремлению Ближнего Востока стать зоной, свободной от ядерного оружия. |
I brought this great event to New York to tell the world that New York City loves its foreign immigrant-types from the Middle East. |
Я придумал этот праздник, чтобы показать всему миру, что Нью-Йорк сити любит обитающих здесь эмигрантов с Ближнего Востока. |
The only way for Europeans to get to the East had been a 5,000-mile trek overland. |
В те времена, изнурительный 8000 километровый поход по суше, был единственным способом для европейцев достичь Востока. |
In parallel, it offered enlarged support through grants for bridge-building youth initiatives in the Middle East and North Africa region, sub-Saharan Africa and Asia (Youth Solidarity Fund). |
Параллельно с этим он оказывал усиленную поддержку посредством предоставления субсидий молодежным инициативам по наведению мостов в регионе Ближнего Востока и Северной Африки, в африканских странах к югу от Сахары и в Азии (Фонд солидарности молодежи). |
In the Middle East and North Africa region, Algeria trained female religious counsellors (Mourchidat) to broadcast health-related messages focusing on women and children. |
В регионе Ближнего Востока и Северной Африки Алжир осуществлял программу подготовки женщин-консультантов по вопросам религии (мурчидат), с тем чтобы они вели просветительскую работу по охране здоровья, в первую очередь здоровья женщин и детей. |