| Nuclear non-proliferation will be achieved and secured only through the establishment of a mutually verifiable nuclear-weapon-free zone in the Middle East. | Нераспространение ядерного оружия будет достигнуто и обеспечено лишь путем создания подлежащей взаимной проверке зоны, свободной от ядерного оружия, в районе Ближнего Востока. |
| European Mobile Service payload (EMS): The EMS payload provides coverage over western and eastern Europe, most of North Africa and the Middle East. | Аппаратура европейской системы подвижной связи (ЕМС) обеспечивает охват Западной и Восточной Европы, большей части Северной Африки и Ближнего Востока. |
| The real confirmation of this came at the Cairo Middle East/North Africa Economic Summit, which will give further momentum to the actions in the Middle East. | Реальное этому подтверждение - Каирская конференция по экономическому развитию Ближнего Востока и Северной Африки, призванная дать дальнейший импульс региональному взаимодействию. |
| If we are to be victorious in the Spanish Netherlands we must claim our prize with both hands, North and East. | Если мы хотим завоевать Испанские Нидерланды, мы должны атаковать с обеих сторон: и с севера, и с востока. |
| Alexandria is still a thriving marketplace still a crossroads for the peoples of the Near East. | Александрия и сейчас - место оживленной торговли, пересечение дорог для жителей Ближнего Востока. |
| Meanwhile new initiatives have been taken such as the Tarapoto Process, the Dry Zone of Africa initiative, and that in the Near East region. | Тем временем был предпринят ряд новых инициатив, таких, как Тарапотский процесс и инициативы в отношении засушливых зон Африки и Ближнего Востока. |
| In 1999/00,147 scholarships, 97 of which were held by women, continued from previous years for students attending Middle East universities. | В 1999/2000 году продолжалось предоставление 147 стипендий студентам, обучающимся в различных университетах Ближнего Востока, причем 97 из этих стипендий получали женщины. |
| There has been an increasing commercial trend towards the use of non-negotiable sea waybills in European, Scandinavian, North American and certain Far East trade areas. | В торговой практике в Европе, Скандинавии, Северной Америке и некоторых районах Дальнего Востока все шире используется необоротная морская накладная. |
| The first list concerned stamps from the Middle East with a claimed value of 25,600 Kuwaiti dinars. | Первая ведомость относится к почтовым маркам с Ближнего Востока, стоимость которых, как утверждается, составляет 25600 кувейтских динаров. |
| There is no alternative for the sake of peace in the Middle East. | Россия продолжит активно способствовать достижению этой безальтернативной для Ближнего Востока цели. |
| Cafés and bars bustling with young people, beaches filled with happy holiday-makers - the Switzerland of the Middle East. | Кафе и бары переполнены молодыми людьми, пляжи заполнены счастливыми людьми, проводящими свой отпуск здесь, в «Швейцарии Ближнего Востока». |
| Meanwhile, China has also worked at the bilateral level to actively promote the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. | Одновременно Китай также проводил работу на двустороннем уровне в целях активного содействия созданию зоны, свободной от ядерного оружия, в районе Ближнего Востока. |
| From Burundi to Somalia, and from Northern Ireland to the Middle East and Cambodia, women have shown a great capacity as peacemakers. | От Бурунди до Сомали, от Северной Ирландии до Ближнего Востока и Камбоджи женщины играют активную роль в сохранении своих семей и общин. |
| This concerns, in particular, sub-Saharan Africa, the Middle East region and a number of regions in Asia. | Это, в частности, относится к странам Африки к югу от Сахары, региону Ближнего Востока и ряду регионов в Азии. |
| The Panel directs its expert consultants to compare the volume of lost stock with industry stocking standards common in Kuwait and the Middle East. | Группа поручает своим экспертам-консультантам сопоставить объем потерянных запасов с объемом запасов, обычно характерным для Кувейта и Ближнего Востока. |
| Some were refugees from the East, many had their homes destroyed in air raids, almost all grieved for lost loved ones. | Некоторые были беженцами с востока, дома многих были разрушены во время воздушных налетов, почти все потеряли дорогих им людей. |
| With regard to external trafficking, the Middle East stands out to be the primary destination for Ethiopian young women. | Что касается продажи людей за границу, то молодых эфиопских женщин вывозят в основном в страны Ближнего Востока. |
| What is more, it would strengthen the negotiations aimed at resolving the Middle East problem, which we all fervently hope will resume as soon as possible. | Более того, она способна укрепить переговорный процесс по урегулированию проблемы Ближнего Востока, возобновление которого в наикратчайшие сроки отвечает нашим общим чаяниям. |
| Even in the case of some important issues on the active agenda, particularly the Middle East, the Council's role has been sidelined. | Совет Безопасности несколько устранился от решения некоторых активно обсуждаемых им вопросов своей повестки дня, особенно в том, что касается Ближнего Востока. |
| On the other hand, sub-Saharan Africa, the Middle East and South Asia increased their shares of global trade only modestly. | С другой стороны, доля стран Африки к югу от Сахары, Ближнего Востока и Южной Азии в глобальной торговле возросла лишь незначительно. |
| The presence of nuclear weapons in the region was seen as an impediment to aspirations for the Middle East to become a nuclear-weapon-free zone. | Присутствие ядерного оружия в этом регионе было сочтено препятствием, мешающим стремлению Ближнего Востока стать зоной, свободной от ядерного оружия. |
| I brought this great event to New York to tell the world that New York City loves its foreign immigrant-types from the Middle East. | Я придумал этот праздник, чтобы показать всему миру, что Нью-Йорк сити любит обитающих здесь эмигрантов с Ближнего Востока. |
| The only way for Europeans to get to the East had been a 5,000-mile trek overland. | В те времена, изнурительный 8000 километровый поход по суше, был единственным способом для европейцев достичь Востока. |
| In parallel, it offered enlarged support through grants for bridge-building youth initiatives in the Middle East and North Africa region, sub-Saharan Africa and Asia (Youth Solidarity Fund). | Параллельно с этим он оказывал усиленную поддержку посредством предоставления субсидий молодежным инициативам по наведению мостов в регионе Ближнего Востока и Северной Африки, в африканских странах к югу от Сахары и в Азии (Фонд солидарности молодежи). |
| In the Middle East and North Africa region, Algeria trained female religious counsellors (Mourchidat) to broadcast health-related messages focusing on women and children. | В регионе Ближнего Востока и Северной Африки Алжир осуществлял программу подготовки женщин-консультантов по вопросам религии (мурчидат), с тем чтобы они вели просветительскую работу по охране здоровья, в первую очередь здоровья женщин и детей. |