It had recorded unprecedented rates of growth and economic recovery, and had been ranked first among the countries of North Africa and the Middle East and eighteenth on the global scale by the World Economic Forum in the Human Capital Report 2013. |
Он продемонстрировал беспрецедентные темпы роста и экономического восстановления и занял первое место среди стран Ближнего Востока и Северной Африки и восемнадцатое место в мире в документе Всемирного экономического форума "Индекс человеческого капитала за 2013 год". |
The Khiam Rehabilitation Centre for Victims of Torture, based in Lebanon, defends human rights in the Middle East and North Africa by submitting written statements about human rights in those countries and assisting in the work of the Human Rights Council. |
Реабилитационный центр для жертв пыток в городе Хиам, созданный в Ливане, защищает права человека в странах Ближнего Востока и Северной Африки, представляя письменные заявления о правах человека в этих странах и оказывая помощь в работе Совета по правам человека. |
(e) A workshop on financial investigations and recovering stolen assets, co-organized with the Basel Institute on Governance and UNODC, was attended by 19 trainees from the Middle East and North Africa. |
ё) девятнадцать слушателей из стран Ближнего Востока и Северной Африки приняли участие в работе практикума по проведению финансовых расследований и возвращению похищенных активов, организованного совместно с Базельским институтом управления и УНП ООН. |
The Institute aims, for example, to establish a regional platform and mechanism for sport security and safety for the Middle East and North Africa region, in partnership with the International Centre for Sport Security, based in Doha. |
ЮНИКРИ намерен, например, создать региональную платформу и механизм для обеспечения безопасности и защиты на спортивных мероприятиях для региона Ближнего Востока и Северной Африки в сотрудничестве с базирующимся в Дохе, Катар, Международным центром по обеспечению безопасности на спортивных мероприятиях. |
While European investors hold the largest amount off assets offshore - mostly in Switzerland, the United Kingdom, Ireland and Luxembourg - the percentage of wealth held offshore by investors from Latin America, Africa and the Middle East is particularly high. |
Хотя наибольший объем активов в офшорах хранят европейские инвесторы, в основном в Швейцарии, Соединенном Королевстве, Ирландии и Люксембурге, особенно высокую процентную долю своего состояния содержат в офшорах инвесторы из стран Латинской Америки, Африки и Ближнего Востока. |
325 minus 25 multiplied by 4 is 1200, o the Star of the East! |
Триста двадцать пять минус двадцать пять умноженное на четыре будет тысяча двести, о Звезда Востока! |
The Board reviewed the procurement case files and noted delayed delivery in the Supply Division, the West and Central Africa Regional Office, the Middle East and North Africa Regional Office and the country offices in Nigeria and Myanmar. |
Комиссия проанализировала комплекты закупочной документации и отметила случаи задержек в поставках в Отделе снабжения, в Региональном отделении для Западной и Центральной Африки, в Региональном отделении для Ближнего Востока и Северной Африки и в страновых отделениях в Нигерии и Мьянме. |
In Latin America and the Caribbean and Asia, services trade deficits have shown positive signs of reducing over the past decade, whereas in the Middle East and the transition economies deficits have grown. |
В странах Латинской Америки и Карибского бассейна и азиатских странах в динамике дефицита в торговле услугами появились позитивные признаки, отражающие сокращение отрицательного сальдо за последнее десятилетие, тогда как в странах Ближнего Востока и странах с переходной экономикой дефицит увеличился. |
Canada further calls on all States in the Middle East region to comply fully with their Treaty obligations and, in this regard, urges all States in the region that have not yet done so, to sign and fully implement safeguards agreements with the IAEA. |
Канада далее призывает все государства Ближнего Востока полностью выполнять свои обязательства по Договору и в этой связи настоятельно призывает все государства этого региона, которые еще не сделали этого, подписать и в полной мере осуществлять соглашения о гарантиях с МАГАТЭ». |
Communications emanated from all regions of the world: 27.5 per cent from the Americas, 23.5 per cent from Europe and Central Asia, 20 per cent from Africa, 14.5 per cent from Asia and 14.5 per cent from the Middle East. |
Сообщения поступали из всех регионов мира: 27,5% - с американского континента, 23,5% - из Европы и Центральной Азии, 20% - из Африки, 14,5% - из Азии и 14,5% - с Ближнего Востока. |
The Associated Country Women of the World (ACWW) is an international NGO representing some 9 million rural women in over 70 countries in Africa, Asia & the Far East, Central & South America and the Caribbean, Europe, North America, South Pacific. |
Всемирная ассоциация сельских женщин (ВАСЖ) является международной неправительственной организацией (НПО), представляющей примерно 9 миллионов сельских женщин из более чем 70 стран Африки, Азии, Дальнего Востока, Центральной и Южной Америки и Карибского бассейна, Европы, Северной Америки и Южно-тихоокеанского региона. |
I would also remind you of the need to make the Middle East a nuclear-weapon-free zone pursuant to the resolution adopted at the 1995 NPT Review Conference and the resolutions of the 2000 NPT Review Conference. |
Мне также хотелось бы напомнить вам о необходимости превращения Ближнего Востока в зону, свободную от ядерного оружия, согласно резолюции, принятой на обзорной Конференции 1995 года по ДНЯО, и решениям обзорной Конференции 2000 года по ДНЯО. |
The Ministry of Regional Development is collaborating with the State Duma's Committee for Nationalities Affairs on a bill to protect the native habitats of the small indigenous peoples of the North, Siberia and the Russian Far East. |
Министерством регионального развития Российской Федерации совместно с Комитетом по делам национальностей Государственной думы Российской Федерации ведется работа над проектом закона "О защите исконной среды обитания коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации". |
Achieving economic integration and regional cooperation between the Gulf and Middle East regions and other major and free trading blocs depends upon the strong foundation of a political and strategic environment conducive to achieving peace and cooperation. |
Достижение целей экономической интеграции и регионального сотрудничества между регионами Залива и Ближнего Востока и другими крупными и свободными торговыми зонами зависит от прочности основ политической и стратегической ситуации, благоприятной для обеспечения мира и сотрудничества. |
Carrer Machines Inc. is present in the Italian market of earthmoving by 1969, while it is present in foreign countries (Slovenia, Croatia, CEE countries in the Middle East) since 1990 by its founder Honorius Carrer. |
Карьера машины инк присутствует в итальянском рынке земляных работ на 1969, в то время как она присутствует в зарубежных странах (Словения, Хорватия, ЦВЕ, страны Ближнего Востока) с 1990 года, ее учредителем Гонорий Карьера. |
The main streets of Balvanera are arguably Rivadavia, which crosses the entire city from East to West (North-South streets change their name when crossing Rivadavia), and Corrientes, which is the main thoroughfare of commerce and entertainment in Buenos Aires. |
Главные улицы Бальванера являются проспект Ривадавия, который пересекает город Буэнос-Айрес с востока на запад (все с севера на юг улицы переименовываются при пересечении Ривадавия) и Корриентес, главная торговая улица и улица развлечений в городе. |
At present, close attention is paid to nuclear weapons non-proliferation in the Middle East region and on the Korean Peninsula; - Promoting international peace and security through new approaches and by presenting recommendations to decision-makers, diplomats and experts on nuclear security and non-proliferation critical issues. |
Особый акцент делается на предотвращение распространения ядерного оружия в регионе Ближнего Востока и на Корейском полуострове; укрепление глобального мира и безопасности посредством разработки новых подходов и рекомендаций для передачи политическим деятелям мира, дипломатам и экспертам по основным проблемам ядерной безопасности и нераспространения ядерного оружия. |
During this series, Sir Ignatius expanded the definition of Middle East to include "those regions of Asia which extend to the borders of India or command the approaches to India." |
В статьях сэр Игнатий расширил определение «Среднего Востока», распространив его на «регионы Азии, простирающиеся до границ Индии и господствующих над подходами к Индии». |
In the 1946 consistory, Pius XII, while maintaining the maximum size of the College of Cardinals at 70, named cardinals from China, India, the Middle East and increased the number of Cardinals from the Americas, proportionally lessening the Italian influence. |
В данной консистории Пий XII, сохраняя максимальный размер коллегии кардиналов в 70 человек, назвал кардиналов из Китая, Индии, Ближнего Востока, увеличил число кардиналов из Северной и Южной Америки, пропорционально уменьшая число итальянских кардиналов. |
The 1986-1989 plague and the 1992-1994 emergency overwhelmed the national plant protection services in eastern and western Africa, as well as in some countries of the Near East; |
Нашествие 1986-1989 годов и чрезвычайная ситуация, сложившаяся в период 1992-1994 годов, потребовали от национальных служб защиты растений в Восточной и Западной Африке, а также некоторых странах Ближнего Востока напряжения всех сил; |
Overexpenditure under other travel costs amounting to $19,200 was due to the additional travel undertaken by the Special Representative, the Deputy Special Representative and the Senior Adviser between New York and the mission area and within the Middle East. |
Перерасход средств по статье "Прочие путевые расходы" в размере 19200 долл. США был связан с дополнительными поездками Специального представителя, заместителя Специального представителя и старшего советника между Нью-Йорком и районом Миссии и в пределах Ближнего Востока. |
It should stimulate an increase in imports by countries in the Far East, North America, Eastern Europe and the countries of the former USSR, as well as Japan, while improved market access should mainly benefit countries in Latin America, North America and Oceania. |
Они должны стимулировать расширение импорта странами Дальнего Востока, Северной Америки, Восточной Европы и странами, расположенными на территории бывшего СССР, а также Японии, в то время как более широкий доступ к рынкам должен принести выгоду главным образом странам Латинской Америки, Северной Америки и Океании. |
The incumbents of the two P-5 posts (one for the Africa Division and the other for the Asia and Middle East Division) are assigned as desk officers for peace-keeping operations and are responsible for the executive management of operations. |
Сотрудники, занимающие две должности класса С-5 (1 - в Отделе Африки, а другой - в Отделе Азии и Ближнего Востока), являются ответственными сотрудниками по вопросам операций по поддержанию мира и отвечают за административное управление операциями. |
Accordingly, in 1993, UNICEF developed regional fund-raising strategies in the Middle East and North Africa and the Americas and the Caribbean, as well as individual strategies in a number of countries in all regions. |
В этой связи в 1993 году ЮНИСЕФ разработал региональные стратегии в области мобилизации средств для Ближнего Востока и Северной Африки и для Южной и Северной Америки и Карибского бассейна, а также отдельные стратегии в ряде стран во всех регионах. |
A total of 14 nominations were received, as follows: five from Africa, one from the Americas and the Caribbean, four from Asia, one from Europe/North America, and three from the Middle East and North Africa. |
Было выдвинуто в общей сложности 14 кандидатур, в том числе пять от стран Африки, одна от стран Северной и Южной Америки и Карибского бассейна, четыре от стран Азии, одна от стран Европы и Северной Америки и три от стран Ближнего Востока и Северной Африки. |