| In the Near and Middle East, the first phase of the integrated area development programme for the Bekaa Valley in Lebanon was completed. | В регионе Ближнего и Среднего Востока завершена первая стадия осуществления программы комплексного развития долины Бекаа в Ливане. |
| In the Middle East, Madagascar also strongly appeals to the parties concerned to safeguard the progress achieved in the peace process. | Что касается Ближнего Востока, то Мадагаскар также решительно призывает заинтересованные стороны сохранить прогресс, достигнутый в мирном процессе. |
| In this respect, we hope that the region of the Middle East will also be declared a nuclear-weapon-free zone. | В этой связи мы надеемся, что регион Ближнего Востока также будет объявлен зоной, свободной от ядерного оружия. |
| We call upon all parties concerned to help in the resuscitation and reactivation of this process in the interests of the whole Middle East. | Мы призываем все заинтересованные стороны принять участие в реанимации и оживлении этого процесса в интересах всего Ближнего Востока. |
| UNIDIR has constituted a solid network of experts on and from the Middle East. | ЮНИДИР создал прочную сеть экспертов по проблемам Ближнего Востока, которые сами являются выходцами из этого региона. |
| Governments in the Middle East have to ask themselves how they want our region to appear 20 years from now. | Правительства стран Ближнего Востока должны спросить себя, каким они хотят видеть наш регион через двадцать лет. |
| Afghanistan serves as a transit State between the North, South, East and West. | Через Афганистан проходят пути, связывающие между собой государства Севера, Юга, Востока и Запада. |
| The Madrid formula of 1991 has yielded many fruits thus far for the Middle East and all its peoples. | Разработанная в Мадриде в 1991 году формула уже принесла многочисленные результаты для Ближнего Востока и всех населяющих его народов. |
| Some agree that such a nuclear-weapon-free zone must take into account specific characteristics of the Middle East. | Некоторые согласны с тем, что такая зона, свободная от ядерного оружия, должна отражать специфические характеристики Ближнего Востока. |
| If we are to build confidence in the Middle East region we have to begin with concrete steps in this regard. | Для укрепления доверия в регионе Ближнего Востока мы должны начать с конкретных шагов в этом направлении. |
| His delegation categorically rejected the attempts made during the debate by some countries of the Middle East to distinguish between various types of terrorism. | Делегация Израиля решительно отвергает предпринятые некоторыми странами Ближнего Востока в ходе дискуссии попытки провести различие между разными видами терроризма. |
| My delegation wishes to appeal to all peace-loving States to support all the peace initiatives in the Middle East. | Моя делегация хотела бы обратиться ко всем миролюбивым государствам с призывом поддерживать все мирные инициативы в отношении Ближнего Востока. |
| We hope, indeed we are confident that all this will generate an agenda for a new Middle East. | Мы надеемся, более того, мы убеждены, что все это позволит выработать программу создания нового Ближнего Востока. |
| He pointed out that in the entire Middle East region, economic development was closely linked with the political situation. | Он указал, что в целом в регионе Ближнего Востока экономическое развитие тесно связано с политическим положением. |
| A feasibility study for a new programme on energy and water in the Middle East is now planned. | В настоящее время планируется подготовка технико-экономического обоснования новой программы по энергетическим и водным ресурсам Ближнего Востока. |
| You bring to your office the traditional warmth and legendary wisdom of the East and the vision of a forward-looking nation. | Вы демонстрируете на этом посту традиционную теплоту и легендарную мудрость Востока, а также видение ориентированной на будущее нации. |
| Slaves were brought from Africa, Madagascar and the Far East. | Из Африки, Мадагаскара и Дальнего Востока на остров завозились рабы. |
| Earlier this morning, my Egyptian colleague presented two draft resolutions that deal directly with the Middle East. | Сегодня утром мой коллега из Египта представил два проекта резолюции, которые непосредственно касаются Ближнего Востока. |
| The second list was a 12-page listing of stamps from various countries outside the Middle East. | Во второй ведомости на 12 страницах перечисляются почтовые марки из различных стран, расположенных за пределами региона Ближнего Востока. |
| Her works were exhibited in Paris, Rome, London, Tokyo, Moscow and throughout the Middle East. | Ее работы выставлялись в Париже, Риме, Лондоне, Токио, Москве и странах Ближнего Востока. |
| With Cyrus the Great, the scholars report, there occurred a fundamental shift of outlook among rulers of the ancient Middle East. | Ученые пишут, что еще во времена царя Кира Великого произошел важный сдвиг во взглядах правителей древнего Среднего Востока. |
| Indeed, the United Nations has played a significant role in ending many conflicts throughout the world except in the Middle East. | При этом Организация Объединенных Наций сыграла важную роль в прекращении многих конфликтов во всем мире, за исключением Ближнего Востока. |
| Millions will see that freedom, equality and material progress are possible at the heart of the Middle East. | Миллионы людей увидят, что свобода, равенство и материальный прогресс возможны в самом сердце Ближнего Востока. |
| Further assistance to Lebanon will form part of the subregional drug control programme envisaged by UNDCP for the Middle East. | Дальнейшая помощь Ливану будет оказываться в рамках субрегиональной программы контроля над наркотиками, разработанной ЮНДКП для Ближнего Востока. |
| As in most other countries in the Middle East, agriculture is the largest consumer of water. | Как и в большинстве других стран Ближнего Востока, самым крупным потребителем воды является сельскохозяйственный сектор. |