| Indeed, about a dozen Middle East and North African countries propose to build nuclear power plants. | Действительно, около дюжины стран Ближнего Востока и Северной Африки предлагают построить атомные электростанции. |
| LONDON - Two centuries ago, Napoleon's arrival in Egypt heralded the advent of the modern Middle East. | ЛОНДОН. Два столетия назад прибытие Наполеона в Египет ознаменовало появление современного Среднего Востока. |
| We note and are glad for the encouraging signs emanating from the Middle East. | Мы с удовлетворением отмечаем отрадные вести с Ближнего Востока. |
| These talks offer a glimmer of hope for a global settlement of the problems of the Middle East. | Эти переговоры порождают некоторую надежду на глобальное урегулирование проблем Ближнего Востока. |
| Strengthening security in the Middle East region requires efforts by all parties concerned. | Укрепление безопасности в регионе Ближнего Востока требует усилий всех заинтересованных сторон. |
| The world community and individual countries have launched a number of initiatives to resolve the longstanding problem in the Middle East. | Мировое сообщество и отдельные страны выступили с рядом инициатив по решению давней проблемы Ближнего Востока. |
| That statement is a historic contribution to a peaceful future for the Middle East. | Это заявление является историческим вкладом в обеспечение мирного будущего для Ближнего Востока. |
| The Secretary-General: The news from the Middle East is grim. | Генеральный секретарь: С Ближнего Востока поступают мрачные вести. |
| These issues are being addressed in many countries in the Near East with low forest cover. | Эти вопросы рассматриваются во многих слаболесистых странах Ближнего Востока. |
| A lot has been said about establishing a greater Middle East. | Было немало сказано о создании более передового Ближнего Востока. |
| In that case, the price will be paid by future generations of all the countries of the Middle East, without exception. | Тогда расплачиваться за это придется грядущим поколениям всех стран Ближнего Востока без исключения. |
| It is time to move forward and look at the Middle East in a comprehensive manner. | Пришло время продвинуться вперед и получить всеобъемлющую картину Ближнего Востока. |
| Training of personnel for areas with a high concentration of the small indigenous minorities of the North, Siberia and the Far East. | Подготовка кадров для мест компактного проживания коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока. |
| That includes devising potential solutions to simmering regional conflicts, as in the examples of Afghanistan and the Middle East. | Это включает разработку потенциальных решений тлеющих региональных конфликтов, как в случаях Афганистана и Ближнего Востока. |
| The international community had a responsibility to change the prevailing discourse regarding the Middle East. | Международное сообщество обязано изменить нынешний ход рассуждений, касающихся Ближнего Востока. |
| Since 1974, that has been an overdue issue in the Middle East. | Этот вопрос актуален для Ближнего Востока с 1974 года. |
| Seven communications were addressed to Governments in the Middle East and North Africa during the assessed period. | За рассматриваемый период правительствам стран Ближнего Востока и Северной Африки было направлено семь сообщений. |
| The current unprecedented and deep changes in the political landscape of the Middle East call for urgent and highly responsive action by all parties concerned. | Нынешние беспрецедентные и глубокие изменения политического ландшафта Ближнего Востока требуют безотлагательного и весьма чуткого реагирования всех заинтересованных сторон. |
| A wave of political change is sweeping through much of the Middle East. | Волна политических перемен прокатилась по значительной части Ближнего Востока. |
| Portugal has a unique sensibility in its dialogue with the Middle East. | Португалия обладает особой восприимчивостью в диалоге со странами Ближнего Востока. |
| We have drawn upon the cultures of East and West. | Мы впитали культурные традиции Запада и Востока. |
| Fifth, arrogant Powers have made some attempts to sow discord and create divisions among nations in the Middle East. | В-пятых, высокомерные державы предпринимали некоторые попытки посеять среди стран Ближнего Востока раздор и рознь. |
| The Middle East region has been rife with tensions for many decades. | В регионе Ближнего Востока напряженность сохраняется на протяжении многих десятилетий. |
| The development of a comprehensive strategy to address the interconnected problems of the Middle East is on the agenda. | На повестке дня - выработка комплексной стратегии решения взаимосвязанных проблем Ближнего Востока. |
| But the challenges of the Middle East are not limited to that conflict. | Но проблемы Ближнего Востока не ограничиваются этим конфликтом. |