Welcoming all initiatives leading to general and complete disarmament, including in the region of the Middle East, and in particular on the establishment therein of a zone free of weapons of mass destruction, including nuclear weapons, |
приветствуя все инициативы, направленные на достижение всеобщего и полного разоружения, в том числе в районе Ближнего Востока, и в частности инициативу создания в этом районе зоны, свободной от оружия массового уничтожения, включая ядерное оружие, |
In the specific case of the Middle East, the realization of the nuclear weapon-free zone is however suggested within the dimension of nuclear disarmament rather than non-proliferation; |
Однако в конкретном случае Ближнего Востока реализация зоны, свободной от ядерного оружия, предлагается скорее не в русле нераспространения, а в русле ядерного разоружения; |
The Special Rapporteur may play a role in stimulating the establishment of a network for an exchange of judicial experiences, particularly between countries from the North and from the South; and from the East and the West; |
Специальный докладчик может играть определенную роль, стимулируя создание сети обмена судебным опытом, в частности между странами Севера и Юга, равно как и между странами Востока и Запада. |
Recommends that leaders in the Middle East and North Africa, as well as elsewhere in the world, strive to implement policies that will help reduce economic inequality and tackle everyday problems, such as corruption, poverty and the lack of access to health services; |
рекомендует руководителям стран Ближнего Востока и Северной Африки, а также других стран мира, прилагать усилия, направленные на осуществление политики, которая будет способствовать сокращению масштабов экономического неравенства и решать каждодневные проблемы, такие как коррупция, нищета и отсутствие доступа к медицинским услугам; |
Follow-up measures to support establishment of the zone (confidence-building measures among the States of the Middle East and the other States Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons): |
З. Последующие меры в деле в поддержки создания зоны (меры укрепления доверия между государствами Ближнего Востока и другими государствами - участниками Договора о нераспространении ядерного оружия): |
(e) The abolition of the P-4 post of Programme Management Officer at the Regional Office for the Middle East and North Africa will have consequences for programme oversight and support for programme expansion; |
е) упразднение должности С-4 сотрудника по управлению программами в региональном отделении для Ближнего Востока и Северной Африки будет иметь последствия для надзора за осуществлением программ и для содействия расширению программ; |
In the process, the creation of a coherent, efficient rail and combined transport system among the countries with economies in transition and between them and western and southern Europe, as well as the Middle East, will be promoted; |
В процессе этого будет оказываться содействие в создании объединенной, эффективной железнодорожной и смешанной транспортной системы между странами с переходной экономикой и между этими странами и странами Западной и Южной Европы, а также странами Ближнего Востока. |
(a) Take all necessary measures to implement the recommendations of the Regional Consultation for the Middle East and North Africa held in Cairo from 27 to 29 June 2005 as well as in the Regional Follow-up Consultation held in Cairo from 25 to 28 March 2006. |
а) принять все необходимые меры для осуществления рекомендаций Регионального консультативного совещания для стран Ближнего Востока и Северной Африки, состоявшегося 27-29 июня 2005 года, а также последующего Регионального консультативного совещания, проходившего в Каире 25-28 марта 2006 года. |
71 positions (16.6 per cent) in Europe, and 47 and 61 position decreases in the Middle East and North Africa and Asia and the Pacific regions respectively (5.6 per cent and 5.2 per cent decreases, respectively). |
71 должность (16,6%) в Европе при сокращении 47 и 61 должности соответственно в регионе Ближнего Востока и Северной Африки и в Азиатско-Тихоокеанском регионе (сокращения соответственно на 5,6 и 5,2%); |
And what story of the Middle East, what story of the world, do you want to see reflecting what is said, what is expressed in this cylinder? |
И какую историю Ближнего Востока, какую мировую историю вы хотите видеть, отражая то, что сказано, что выражено в этом цилиндре? |
socio-economic development of the indigenous minorities of the North, including the drafting of a framework for the new programme "Economic and Social Development of Indigenous Minorities of the North, Siberia and the Far East up to the year 2015"; |
совершенствование механизмов государственной поддержки социально-экономического развития КМНС, в том числе - разработка проекта концепции новой программы «Экономическое и социальное развитие коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока до 2015 года»; |
(c) The majority of respondents in Asia and the Pacific, Latin America and the Caribbean and Africa were in favour and most respondents in Europe and Near and Middle East were against broadening the scope of the meetings to encompass other forms of organized crime; |
с) большинство респондентов из регионов Азии и Тихого океана, Латинской Америки и Карибского бассейна и Африки выступают в поддержку, а большинство респондентов из регионов Европы и Ближнего и Среднего Востока выступают против расширения содержания совещаний за счет включения в их тематику других форм организованной преступности; |
On 13 and 14 April 2012, the Special Rapporteur participated in a regional consultation in Cairo, Egypt, with human rights defenders from the Middle East and North Africa organized by the International Service for Human Rights and the Cairo Institute for Human Rights Studies |
13 и 14 апреля 2012 года Специальный докладчик вместе с правозащитниками из стран Ближнего Востока и Северной Африки приняла участие в региональных консультациях в Каире, Египет, организованных Международной службой по правам человека и Каирским институтом исследований в области прав человека. |
Urges the implementation of its relevant resolutions, in particular resolution 487 (1981) and resolution 687 (1991), which are aimed at freeing the Middle East region of all weapons of mass destruction, in particular nuclear weapons; |
настоятельно призывает к осуществлению своих соответствующих резолюций, в частности резолюции 487 (1981) и резолюции 687 (1991), которые нацелены на освобождение района Ближнего Востока от всех видов оружия массового уничтожения, в частности ядерного оружия; |
Operating as a centre under Qatar Foundation - established in 1995 to develop Qatar as a leader in science, education and research - ROTA, a non-profit organization, extends Qatar Foundation's mission across Asia and the Middle East by: |
Являясь центром, действующим в рамках Катарского фонда, созданного в 1995 году для развития Катара в качестве лидера в области науки, образования и исследований, РОТА, являющаяся некоммерческой организацией, выполняет задачи Катарского фонда в странах Азии и Ближнего Востока на основе: |
Information technology: comply with the requirement that the Applications Administrator not be granted any financial authority (regional offices for the Middle East and North Africa and for Eastern and Southern Africa and the Jordan country office) |
Информационные технологии - принять меры для соблюдения требования о непредоставлении каких-либо финансовых полномочий администратору прикладных программ (Региональное отделение для Ближнего Востока и Северной Африки, Региональное отделение для Восточной и южной части Африки и страновое отделение в Иордании) |
Either the east or the south-west. |
Прорыв наиболее вероятен у соседей, с востока или юго-востока. |
Another thrust was to be carried out by 63rd Indian Infantry Brigade from the east. |
Другой удар с востока наносила 63-я пехотная бригада Индии. |
The valley is open from the east side and so, very weather-beaten. |
С запада елово-широколиственные, с востока сосново-широколиственные. |
Sir, we've got two bogeys bearing due east and closing. |
Сэр, с востока приближаются два броневика. |
France differs a lot from the east. |
'ранци€ значительно отличаетс€ от востока. |
IsDB Membership increased overtime, reaching (56) Countries in Africa, Asia and Middle east. |
Со временем членский состав ИБР расширился, и в настоящее время его членами являются 56 стран Африки, Азии и Ближнего Востока. |
Kun hoped that the Soviet Union would attack Romania from the east. |
Кун также выразил надежду, что Советская Россия придет на помощь и атакует Румынию с востока. |
The world's sixth-largest country, Australia measures some 4,000km east to west and 3,200km north to south. |
Протяженность Австралии составляет около 4 тыс. км с востока на запад и 3200 км с севера на юг, что делает ее шестой страной в мире по территории. |
The bridge looks like it's crossing the river east to west. |
Похоже, что мост пересекает реку с востока на запад, то есть мост похож на наш, и мы приближаем изображение. |