Английский - русский
Перевод слова East
Вариант перевода Востока

Примеры в контексте "East - Востока"

Примеры: East - Востока
Ms. Hastaie said that the growth in illicit drug cultivation, production, trafficking and consumption, which extensively affected the countries of the Middle East, had given rise to drug-related criminal activities. Г-жа Хастайе говорит, что расширение масштабов незаконного выращивания, производства, оборота и употребления наркотиков, которое все сильнее сказывается на странах Ближнего Востока, способствовало росту преступности, связанной с наркотиками.
A painting entitled "Doves of the East" by the English artist Alfred Elmore and dated 1880, damaged; Картина под названием «Голуби Востока», написанная английским художником Альфредом Эльмором и датированная 1880 годом, повреждена;
The Emerging Market Bond Index shows a clear declining trend in interest rate spreads, reflecting less risk and higher equity prices for most developing regions, with the exception of the Middle East. Индекс облигаций стран с формирующейся рыночной экономикой демонстрирует явную тенденцию к сужению диапазона процентных ставок, что отражает снижение рисков и повышение стоимости ценных бумаг в большинстве развивающихся регионов, кроме Ближнего Востока.
A second and then a third Joint Action were concluded with the European Union, designed to secure nuclear and other radioactive materials, and to enhance detection and response capabilities, in States in South-Eastern Europe, Central Asia, the Caucasus, the Middle East and Africa. В сотрудничестве с Европейским союзом было завершено проведение второго и затем третьего совместного мероприятия, призванных обеспечить безопасность ядерных и других радиоактивных материалов и укрепить потенциал для обнаружения и реагирования в государствах Юго-Восточной Европы, Центральной Азии, Кавказа, Ближнего Востока и Африки.
Developing countries in Africa and the Middle East are, however, particularly affected by the digital divide, as information technology remains a minority privilege owing to limited access, connectivity and income. Однако развивающиеся страны Африки и Ближнего Востока особенно остро ощущают на себе последствия «цифровой пропасти», так как информационные технологии, из-за ограниченности доступа, возможностей для установления связи и доходов, по-прежнему являются привилегией меньшинства.
His delegation therefore affirmed the need to establish the Middle East as a region free from WMD, in order to decrease tension and prevent an arms race with regional and global implications. Поэтому делегация Ливийской Арабской Джамахирии выступает за превращение Ближнего Востока в регион, свободный от ОМУ, с тем чтобы ослабить напряженность и предотвратить гонку вооружений, имеющую региональные и глобальные последствия.
A recent study by the International Labour Organization reveals, for example, that Africa and the Middle East together account for only one per cent of Internet users worldwide. Недавнее исследование, проведенное Международной организацией труда, показало, например, что на долю Африки и Ближнего Востока вместе взятых приходится лишь 1 процент всех пользователей Интернета в мире.
In the countries of the Middle East and North Africa, for example, disaster risk reduction is new, and existing legislation is dominated by traditional civil protection structures focusing primarily on response and preparedness. Например, в странах Ближнего Востока и Северной Африки уменьшение опасности бедствий является новым направлением деятельности, и действующие законы ориентированы главным образом на традиционные системы защиты населения, в которых основное внимание уделяется мерам реагирования и обеспечению готовности.
Based on this recognition, our delegation joined the consensus in adopting the paragraphs related to the Middle East and those related to the issues of the past. Исходя из этого признания, наша делегация присоединилась к консенсусу, приняв пункты, касающиеся Ближнего Востока, а также вопросов, относящихся к прошлому.
In 2005, the OHCHR regional office for the Middle East initiated the process leading to a national plan of action for human rights in Lebanon, supported by the UNDP project on strengthening the capacity of the Lebanese Parliament. В 2005 году региональное отделение УВКПЧ для Ближнего Востока приступило к осуществлению процесса по разработке национального плана действий в защиту прав человека в Ливане при поддержке со стороны проекта ГООНВР по укреплению потенциала парламента Ливана.
At the informal consultations of the whole held on 15 December 2000, the members of the Council received a briefing by the Secretary-General concerning the Middle East, in particular contacts with the parties by his Personal Envoy and talks aimed at resuming the peace process. На неофициальных консультациях полного состава, состоявшихся 15 декабря 2000 года, члены Совета были кратко проинформированы Генеральным секретарем относительно Ближнего Востока, в частности контактов его личного посланника со сторонами и переговоров, направленных на возобновление мирного процесса.
A workshop, held in Amman in January 2000, brought together 13 news agencies from Asia, Africa, the Caribbean, Eastern and Central Europe and the Middle East. В работе семинара, состоявшегося в январе 2000 года в Аммане, приняли участие 13 информационных агентств из Азии, Африки, Карибского бассейна, Восточной и Центральной Европы и Ближнего Востока.
An example would be the purchase of additional war risk insurance which provides cover for non-compensable loss categories or for a geographical region (e.g., the Middle East) larger than the compensable area. В качестве примера можно привести оформление дополнительного страхования от военных рисков, которое обеспечивает покрытие для не подлежащих компенсации категорий потерь или географического региона (например, Ближнего Востока), гораздо большего, чем район, подпадающий под компенсацию.
There has been an increasing commercial trend towards the use of non-negotiable sea waybills in European, Scandinavian, North American and certain Far East trade areas. В торговых зонах Европы, Скандинавии, Северной необоротных Америки и некоторых частях Дальнего Востока наблюдалась морских накладных растущая тенденция к использования в торговле необоротной морской накладной.
Morocco has therefore decided to build upon its national efforts by adopting and strengthening a regional approach that includes Euro-Mediterranean partners from our region, sub-Saharan African countries and countries of the nearby Middle East. Поэтому Марокко приняло решение укреплять свои национальные усилия посредством использования и усиления регионального подхода, охватывающего европейских и средиземноморских партнеров из нашего региона, африканские страны к югу от Сахары и страны соседнего Ближнего Востока.
The leaders and the elites throughout the Middle East do not need our advice to know what are the real challenges ahead of us all: modernizing the economy and combating disease, hunger, poverty and illiteracy. Руководители и передовые представители всех стран Ближнего Востока не нуждаются в советах, чтобы распознать реальные стоящие перед нами всеми задачи - модернизации экономики и борьбы с эпидемиями, голодом, нищетой и неграмотностью.
The fact that Yemen, Jordan and Sudan have already elected to subscribe to precisely this view indicates that such an approach is not unrealistic in the Middle East environment. Тот факт, что Йемен, Иордания и Судан уже выступают именно с таких позиций, говорит о том, что подобный подход является вполне реальным в условиях Ближнего Востока.
As the programme proves its success, it could be expanded - and I plan to do that - to a regional level with individual projects for Latin America, Asia, Africa and the Middle East. Если эта программа окажется успешной, она может быть распространена, и я планирую сделать это, на региональный уровень с осуществлением отдельных проектов для Латинской Америки, Азии, Африки и Ближнего Востока.
However, there are many differences between the situation in Central America and that in parts of Africa, the Middle East, Asia and the Pacific. Вместе с тем между ситуацией в Центральной Америке и в регионах Африки, Ближнего Востока, Азии и Тихого океана существует множество различий.
However, because of sharply dropping remittances from overseas workers in the Middle East and poor economic growth, the level of poverty is reported to have risen again to 30 per cent in 1995. Тем не менее в связи с резким сокращением объема денежных переводов от пакистанцев, работающих в странах Ближнего Востока, а также низкими темпами экономического роста показатели нищеты, как сообщается, в 1995 году вновь увеличились до 30 процентов.
UNHCR's protection and support is also provided to some 100 individual urban refugees, mostly from countries south of the Sahara, the Middle East and from Bosnia and Herzegovina. УВКБ ООН также предоставляет защиту и поддержку примерно 100 отдельно проживающим в городских районах беженцам, главным образом из стран Африки к югу от Сахары, Ближнего Востока и из Боснии и Герцеговины.
Perhaps most visible has been Western European countries' eagerness to protect their labor markets against migration from Central and Eastern Europe - a sticking point that always comes up in every meeting between politicians from the West and the East. Возможно, наиболее очевидным было стремление западноевропейских стран защитить свои рынки труда от миграции из Центральной и Восточной Европы - камень преткновения, который всегда возникает на каждой встрече между политическими деятелями с Запада и Востока.
We support our brethren in Lebanon in their development efforts so that Beirut, the cultural capital of the Middle East for 1999, can regain its glory as an enlightened cultural centre. Мы поддерживаем наших братьев в Ливане в их усилиях в области развития, с тем чтобы Бейрут, названный в 1999 году культурной столицей Ближнего Востока, смог вернуть себе славу просвещенного культурного центра.
Finally, on this subject of disarmament with respect to the Middle East, it is of concern to us that a number of Middle Eastern countries continue to develop and to proliferate long-range ballistic missiles. Наконец, говоря о разоружении в контексте Ближнего Востока, необходимо отметить, что нас беспокоит тот факт, что в ряде ближневосточных стран продолжаются усилия по разработке новых и наращиванию запасов имеющихся баллистических ракет большой дальности.
Nevertheless, while an American withdrawal from the Middle East seems highly unlikely, US exposure to the region will indeed decline; as that happens, America's role there will probably become more subdued - and perhaps more cynical. Тем не менее, в то время как вывод американских войск с Ближнего Востока представляется крайне маловероятным, воздействие США на регион действительно будет снижаться; по мере снижения воздействия роль Америки в регионе, вероятно, станет более сдержанной и, возможно, более циничной.