While that remains the case, the embargo on the export of such technology to other States in the region of the Middle East should be lifted. |
Пока это так, эмбарго на экспорт таких технологий в другие государства в районе Ближнего Востока следует отменить. |
In the Gulf States, the neighbouring Near and Middle East and in the regions of South-East and South-West Asia, the Office extended the roll-out of its computer-based training programme for law enforcement. |
В государствах Персидского залива, соседнего Ближнего и Среднего Востока и регионах Юго-Восточной и Юго-Западной Азии Управление внедрило свою компьютеризированную программу профессиональной подготовки для сотрудников правоохранительных органов. |
The two-faced position of the United States on nuclear issues in relation to the Korean peninsula and the Middle East clearly shows the true purpose of its loud championing of so-called non-proliferation. |
Двойственная позиция Соединенных Штатов по ядерным вопросам в отношении Корейского полуострова и Ближнего Востока ясно показывает подлинную цель их слишком шумных усилий в области так называемого нераспространения. |
It is also important that all nuclear installations in the countries of the Middle East region, without any exception, should be subject to the IAEA safeguards system. |
Важно также, чтобы все ядерные установки стран региона Ближнего Востока, без каких бы то ни было исключений, были подчинены системе гарантий МАГАТЭ. |
On the other hand, in order to guarantee the establishment of peace, security and stability, we emphasize the need to make the Middle East a zone free of weapons of mass destruction, without exception. |
С другой стороны, чтобы гарантировать достижение мира, безопасности и стабильности, мы должны подчеркнуть необходимость превращения всего без исключения Ближнего Востока в зону, свободную от оружия массового уничтожения. |
A baseline survey, like that being carried out in the Middle East and North Africa region, is a good example of an improved mechanism for quality assurance. |
Базисные обследования, подобные проводимому в настоящее время по региону Ближнего Востока и Северной Африки, являются хорошим примером методов совершенствования механизма обеспечения качества. |
Members of the police forces and the State Secretariat for Security receive training in human rights and crisis management, in cooperation with countries in Latin America, Africa and the Middle East. |
Сотрудникам полиции и Государственного секретариата по безопасности обеспечивается подготовка по вопросам прав человека и урегулирования кризисов в сотрудничестве со странами Латинской Америки, Африки и Ближнего Востока. |
An initial presentation by UNEP provided a general overview of the linkages and synergies between sustainable development and protection of the environment, with particular emphasis on the countries of the Middle East. |
В проведенной ЮНЕП первоначальной презентации был дан общий обзор взаимосвязи и взаимозависимости устойчивого развития и охраны окружающей среды с уделением особого внимания положению в странах Ближнего Востока. |
Forthcoming in the second half of 2007 are regional meetings for the Middle East and for Asia and the Pacific, with a final global conference to be held in 2008. |
Во второй половине 2007 года намечено провести региональные совещания для Ближнего Востока и Азии и Тихого океана, а итоговая глобальная конференция пройдет в 2008 году. |
Upon its completion, a great green wall will extend for 2,500 kilometres from the East to the West of the country, shielding the steppes from the Gobi desert. |
После своего завершения огромная зеленая стена протянется на 2500 километров с востока на запад, отгородив степи от пустыни Гоби. |
With this in mind, Ukraine proposes to host next year, together with the OPCW, an international conference with the participation of, inter alia, countries from the Middle East and North Africa. |
С учетом вышесказанного Украина предлагает провести у себя в следующем году совместно с ОЗХО международную конференцию с участием, среди прочего, стран Ближнего Востока и Северной Африки. |
He said that in the past month there had been heightened levels of instability and suffering in the region of the Middle East, combined with a renewed international sense of the urgency of finding a political way ahead. |
Он заявил, что последние месяцы в регионе Ближнего Востока были отмечены возросшим уровнем нестабильности и страданий при одновременном осознании международным сообществом настоятельной необходимости изыскать политический путь для продвижения вперед. |
It is also driving the HIV epidemics in many countries in the Middle East, North Africa, South and South-East Asia and Latin America and the Caribbean, with HIV prevalence among certain populations of drug users in those regions also currently exceeding 80 per cent. |
Оно также способствует распространению эпидемии ВИЧ во многих странах Ближнего Востока, Северной Африки, Южной и Юго-Восточной Азии, Латинской Америки и Карибского бассейна, где число ВИЧ-инфицированных среди определенных категорий наркопотребителей превышает 80 процентов. |
Sergey Kharychi, President of the Russian Association of Indigenous Peoples of the North, Siberia and the Far East, Chairman of the State Duma of Yamal-Nenets Autonomous Okrug |
Сергей Харючи, Президент Ассоциации коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока, Председатель Государственной думы Ямало-Ненецкого автономного округа |
Chairman of the State Duma of Yamal-Nenets Autonomous Okrug; President of the Russian Association of Indigenous Peoples of the North, Siberia and the Far East (RAIPON) |
Председатель Государственной думы Ямало-Ненецкого автономного округа; Президент Ассоциации коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока (АКМНС) |
The General Assembly, together with the Security Council, correctly foresaw the ultimate solution to problem of the Middle East about 60 years ago, when it adopted the principle of a two-State solution. |
Генеральная Ассамблея, совместно с Советом Безопасности правильно предусмотрела окончательное решение проблемы Ближнего Востока еще около 60 лет назад, когда она одобрила принцип, основывающийся на решении о двух государствах. |
The Security Council must be made flexible to allow the countries of Africa, Asia, Latin America and the Middle East to have fair representation in that body. |
Совету Безопасности надлежит придать такую гибкость, которая позволит странам Африки, Азии, Латинской Америки и Ближнего Востока иметь в этом органе свое равноправное представительство. |
Her country was already cooperating closely with the United Nations Office on Drugs and Crime and welcomed the technical support that its Regional Office for the Middle East was providing to the countries of the region. |
Она уже тесно сотрудничает с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и выражает признательность за помощь, оказываемую странам региона его региональным отделением для Ближнего Востока. |
In that respect, we express regret that there is no serious international effort to free the Middle East region of nuclear weapons in order to achieve international peace and security. |
Поэтому мы выражаем сожаление по поводу отсутствия серьезных международных усилий, направленных на избавление региона Ближнего Востока от ядерного оружия, в целях достижения международного мира и безопасности. |
On 24 May 2005, the Special Rapporteur addressed the participants of a training day for senior UNICEF staff working in the North Africa and Middle East region. |
24 мая 2005 года Специальный докладчик выступила перед участниками дня учебной подготовки для старших сотрудников ЮНИСЕФ, работающих в регионе Северной Африки и Ближнего Востока. |
Accordingly, since the previous summer, it had concluded a large number of bilateral nuclear cooperation agreements, in particular with countries in North Africa and the Middle East. |
Так, с лета прошлого года она заключила значительное число двусторонних соглашений о сотрудничестве в ядерной сфере, в частности со странами Северной Африки и Ближнего Востока. |
IOC has started an alliance with WFP: it contributes financial resources to a programme to feed children and supports WFP projects in four countries in Africa and the Middle East. |
МОК вступил в альянс с ВПП: он предоставляет финансовые ресурсы для Программы обеспечения детского питания и поддерживает проекты ВПП в четырех странах Африки и Ближнего Востока. |
Surprisingly, the share of debt owed by private borrowers is the lowest in the Middle East and North Africa region (7.5 per cent), which includes several middle- and high-income countries. |
На удивление, наименее велик долг частных заемщиков в регионе Ближнего Востока и Северной Африки (7,5 процента), где имеется ряд стран со средним и высоким доходом. |
Now is the time, for example, to consider the establishment of an organization that would include all States of the Middle East, without exception, to discuss long-standing issues openly and frankly, in the hope of reaching a stable and durable understanding between all parties. |
Например, пора рассмотреть вопрос создания организации, которая включала бы все государства Ближнего Востока без исключения и проводила открытое и прямое обсуждение давних проблем с надеждой на достижение стабильного и прочного понимания между всеми сторонами. |
Two more workshops are envisaged to be held for the regions of the Middle East and the Mediterranean and Asia in the months ahead. |
В предстоящие месяцы запланировано проведение еще двух семинаров - для Ближнего Востока и Средиземноморского региона и для Азии. |