| In this way, the societies of the Middle East will stop wasting resources on conflicts, and instead invest them in people. | Таким образом общества Ближнего Востока перестанут тратить ресурсы на урегулирование конфликтов, а вместо этого будут инвестировать их в людей. |
| The Middle East continues to receive small amounts of foreign direct investment (table 1). | Объем прямых иностранных инвестиций по-прежнему невелик в странах Ближнего Востока (см. таблицу 1). |
| It was attended by 43 participants from different regions of the world, including the Middle East. | В его работе приняли участие 43 представителя из различных регионов мира, в том числе Ближнего Востока. |
| We look forward to more active United Nations participation in the multilateral negotiations on Middle East regional issues. | Мы надеемся на более активное участие Организации Объединенных Наций в многосторонних переговорах по региональным вопросам Ближнего Востока. |
| Tunisia hoped that, in the following year, peace and security would be ensured throughout the Middle East region. | Делегация Туниса надеется, что в следующем году мир и безопасность, будут обеспечены во всем регионе Ближнего Востока. |
| In our region, the Middle East, this year has witnessed many developments in the ongoing peace negotiations. | В нашем регионе Ближнего Востока мы в этом году стали свидетелями многих позитивных событий в сфере мирных переговоров. |
| Apparently it's a practice common in parts of Africa and the Middle East. | Вероятно, это распространённая практика в некоторых регионах Африки и Ближнего Востока. |
| Other delegations felt that there was room for reduction in information activities relating to South Africa and the Middle East. | Третьи делегации выразили мнение, что есть возможности для сокращения информационной деятельности, касающейся Южной Африки и Ближнего Востока. |
| Participants included researchers, experts and academics from different countries in the Middle East and a limited number of specialists from outside the region. | Среди участников были исследователи, эксперты и ученые из различных стран Ближнего Востока и ограниченное число специалистов из других регионов. |
| Joining in the discussion were senior journalists and other media representatives from the United Kingdom, Europe, and the Middle East. | В дискуссии приняли участие ведущие журналисты и другие представители средств массовой информации из Соединенного Королевства, Европы и Ближнего Востока. |
| Bulgaria, which was situated at the crossroads of Europe and the Middle East, was particularly affected by those phenomena. | Эти проблемы в особой степени затрагивают Болгарию, которая расположена на стыке Европы и Ближнего Востока. |
| To construct a modern Middle East we need wisdom no less than financial support. | Для создания современного Ближнего Востока не менее, чем финансовая поддержка, необходима мудрость. |
| The countries of the Middle East share many problems and advantages; all gain from greater economic cooperation. | Страны Ближнего Востока имеют немало общих проблем и преимуществ; все они только выиграют от более широкого экономического сотрудничества. |
| The political and economic stability of the Middle East is closely intertwined with another important problem: arms control. | Политическая и экономическая стабильность Ближнего Востока тесно взаимосвязана с другой важной проблемой: контролем над вооружениями. |
| Our hopes and prayers for lasting peace are with the people of the Middle East. | Наши надежды и молитвы в деле прочного мира - с народом Ближнего Востока. |
| Containment was no doubt an effective policy that kept the totalitarian East at bay for decades. | Это, несомненно, было эффективной политикой, в течение десятилетий сдерживавшей тоталитаризм Востока. |
| At present the majority of persons undergoing treatment are from the Middle East. | В настоящее время большая часть лиц, проходящих лечение в ЦР, прибыла из регионов Ближнего Востока. |
| With the onset of the cold war, democracy came to be propounded from two perspectives, East and West. | С наступлением "холодной войны" стали практиковаться два подхода к демократии - с Востока и Запада. |
| Moving from the Middle East to Africa, we find stories of success and of failure - pictures both bleak and bright. | Переходя от Ближнего Востока к Африке, мы видим примеры успеха и неудач - яркие и мрачные картины. |
| Peace is the only solution to the problems of the Middle East and should be pursued sincerely and vigorously. | Мир - это единственное решение проблем Ближнего Востока, и поиски мира следует вести настойчиво и энергично. |
| There is no need to reiterate that Japan attaches great importance to the establishment of genuine peace and stability throughout the Middle East. | Нет необходимости повторять, что Япония придает огромную важность установлению подлинного мира и стабильности во всем регионе Ближнего Востока. |
| That complementarity between the Convention and CEDAW was also being promoted by the UNICEF Regional Office for the Middle East and North Africa. | Обеспечению взаимодополняемости Конвенции и КЛДОЖ также способствует деятельность регионального отделения ЮНИСЕФ для Ближнего Востока и Северной Африки. |
| The Middle East had been the setting for peace-keeping operations ever since that mechanism had been created. | Регион Ближнего Востока является местом проведения операций по поддержанию мира с момента создания этого механизма. |
| Economic growth in the Middle East benefited from the signing of the peace accord and greater stability in the region. | Экономическому росту в странах Ближнего Востока способствовало подписание мирного соглашения и определенная стабилизация обстановки в регионе. |
| We hope that in the future this framework will encompass all States of the Middle East. | Мы надеемся, что в будущем все государства Ближнего Востока начнут действовать в рамках этого процесса. |