As a first measure, efforts have been undertaken within UNOCI to reinforce its troops and police in Abidjan by redeploying more troops and police from the north and east of the country. |
В качестве первой меры в рамках ОООНКИ были предприняты усилия, с тем чтобы усилить свои воинские и полицейские подразделения в Абиджане путем переброски большего числа военнослужащих и полицейских с севера и востока страны. |
The Committee is also concerned about the lack of adequate protection in the legal system of the State party of the right of indigenous peoples in the north, Siberia and the far east, to their ancestral lands and to the traditional use of their natural resources. |
Комитет также озабочен отсутствием надлежащей защиты в правовой системе государства-участника права коренных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока на их исконные земли и традиционное пользование своими природными ресурсами. |
The territory of Turkmenistan stretches for 1,100 kilometres from east to west and 650 kilometres from north to south, comprising 491,200 square kilometres. |
Территория Туркменистана простирается на 1100 км с востока на запад и на 650 км с севера на юг и составляет 491,2 кв. км. |
This study, which focused on three regions of the country - the centre, the east and the south-west - was conducted with people working both in and outside the judicial system, including community leaders and opinion leaders. |
Исследование, которое касалось трех регионов Буркина-Фасо: Центра, Востока и Юго-Запада, проводилось среди работников правовой системы и неюридических работников, таких, как общинные активисты и лидеры общественного мнения. |
That is a vast area extending over 4,000 kilometres from east to west and 1,500 kilometres from north to south and is considered the prime area of interest for nodule mining. |
Это обширный район, протяженность которого составляет свыше 4000 километров в направлении с востока на запад и 1500 километров с севера на юг и который вызывает огромный интерес с точки зрения добычи конкреций. |
France has witnessed an explosion in the number of new migrants from the east since 2002, when the borders were opened. These migrants are concentrated in shanty towns on the outskirts of Paris and Lyon, where they are living in precarious conditions. |
Во Франции в последнее время был отмечен резкий рост численности этих новых мигрантов, прибывающих с востока (начиная с 2002 года, когда были открыты границы), часть из которых поселялись в бидонвилях в окрестностях Парижа и Лиона, где они оказываются в неблагоприятных условиях. |
Already people and produce from the north and east of the country are being transported via previously inaccessible road and rail networks, facilitating people-to-people contact and integrating the economy of the north with that of the rest of the country. |
Для перевозки людей и продукции с севера и востока страны уже используется заброшенная ранее сеть автомобильных и железных дорог, что содействует укреплению связей между людьми и интеграции северных районов в экономику всей страны. |
Such experiences and achievements have led us to launch a four major rivers restoration project, involving the four rivers that traverse our country from north to south and from east to west. |
Такого рода проекты и достижения побудили нас приступить к реализации проекта по восстановлению четырех основных рек, которые пересекают нашу страну с севера на юг и с востока на запад. |
The UNMEE Force Commander further informed Eritrean Government authorities in Asmara that, under the relocation, the contingent on sector west would move to Badme, while other contingents would move from the centre to Zalambesa and from the east to Bure. |
Командующий силами МООНЭЭ далее информировал эритрейские власти в Асмэре, что в рамках перемещения контингент в западном секторе переместится в Бадме, в то время как другие контингенты переместятся из центра в Заламбессу и с востока в Буре. |
At the same time, rebel groups dramatically increased pressure on the Taylor regime: Liberians United for Reconciliation and Democracy (LURD) attacked Liberia from the north and the Movement for Democracy in Liberia (MODEL) attacked from the east. |
Одновременно повстанческие группы резко усилили давление на режим Тейлора: движение «Объединенные либерийцы за примирение и демократию» (ЛУРД) атаковало Либерию с севера, а Движение за демократию в Либерии (МОДЕЛ) - с востока. |
The first Georgia Railroad freight and passenger trains from Augusta (to the east of Atlanta), arrived in September 1845 and in that year the first hotel, the Atlanta Hotel, was opened. |
Первые поезда компании «Georgia Railroad» прибыли из Огасты (с востока) в сентябре 1845 года; в том же году был открыт отель «Атланта». |
During the Voyager fly-bys, the ovals extended roughly 9000 km from east to west, 5000 km from north to south, and rotated every five days (compared to six for the GRS at the time). |
На момент пролёта «Вояджеров» овалы были размерами примерно 9000 км с востока на запад, 5000 км с севера на юг, и обращались с периодом в 5 суток (БКП с периодом в 6 на тот момент). |
is an attempt to connect in the ethno-pop music genre reconstructed samples of folk and professional traditions of the center and east of Ukraine, use authentic music instruments, playing techniques and sound scales for their full-fledged introduction into modern youth culture. |
является попыткой в жанре этно-поп-музыки соединить реконструированные образцы народной и профессиональной традиции центра и востока Украины, использовать аутентичные музыкальные инструменты, приемы игры и звукоряды для полноценного введения их в современную молодежную культуру. |
It is bordered to the north by the 19th District (Döbling), to the east by the 9th District (Alsergrund) and to the south and west by the 17th District (Hernals). |
С севера он граничит с 19-м районом (Дёблинг), с востока - с 9-м (Альзергрунд) и с 17-м районом (Хернальс) на юге и на западе. |
To the round in terms of the temple part adjoin: in the direction from the east to the west a rectangular altar and a porch, in the direction from the north to the south four-columned porticoes of the Roman-Doric warrant. |
К круглой в плане храмовой части примыкают: в направлении с востока на запад прямоугольный алтарь и притвор, в направлении с севера на юг четырёхколонные портики римско-дорического ордера. |
When Daniel Burnham drew plans for the city, he made the City Hall a reference point where the city limits extend 8.2 kilometres (5.1 mi) from east to west and 7.2 kilometres (4.5 mi) from north to south. |
Когда Даниэль Бернем составлял планы города, он сделал ратушу точкой отсчета, где пределы города простираются на 8,2 км (5,1 мили) с востока на запад и на 7,2 км (4,5 мили) с севера на юг. |
There was overpopulation of households and increasing the number of households was impossible: from the east the extension was limited by the descent to the river, from the west and from the north - by the ravine and forest. |
Наблюдалась перенаселенность хозяйств, дальнейшее увеличение числа дворов было невозможным, так как с востока расширение было ограничено спуском к реке, с запада и севера - оврагом и лесом. |
When the wind's from the east And the sun's from the west |
Если ветер с востока и на западе солнце, |
We can reconstruct also the journey of the Venetian maritime empire, how it progressively controlled the Adriatic Sea, how it became the most powerful medieval empire of its time, controlling most of the sea routes from the east to the south. |
Можно также воссоздать развитие Венецианской морской империи - то как она постепенно взяла под контроль Адриатическое море, как стала самой мощной средневековой империей средневековой империей, контролируя большинство морских путей от востока на юг. |
And US Secretary of State Hillary Clinton speaks of America pivoting away from the greater Middle East: "The world's strategic and economic center of gravity is shifting east, and we are focusing more on the Asia-Pacific region." |
И государственный секретарь США Хиллари Клинтон говорит о повороте Америки от Большого Ближнего Востока: «Стратегический и экономический центр тяжести мира смещается на восток, и мы больше ориентируемся на Азиатско-Тихоокеанский регион». |
We can reconstruct also the journey of the Venetian maritime empire, how it progressively controlled the Adriatic Sea, how it became the most powerful medieval empire of its time, controlling most of the sea routes from the east to the south. |
Можно также воссоздать развитие Венецианской морской империи - то как она постепенно взяла под контроль Адриатическое море, как стала самой мощной средневековой империей средневековой империей, контролируя большинство морских путей от востока на юг. |
Eight vertical lines running north to south and eight horizontal lines running east to west form a national fibre optic cable grid connecting all provincial capitals and over 90 per cent of towns and counties. |
Восемь вертикальных линий, протянувшихся с севера на юг, и восемь горизонтальных, протянувшихся с востока на запад, составляют национальную оптико-волоконную кабельную сеть, связавшую все провинциальные столицы и более 90 процентов селений и районов. |
Adopt and implement by the next periodic report, the new revised draft law on territories of traditional nature use of indigenous numerically small peoples of the north, Siberia and the far east of the Russian Federation; |
ё) принять и обеспечить выполнение ко времени представления следующего периодического доклада нового пересмотренного проекта закона о территориях традиционного природопользования коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации; |
The evacuation had been requested by the Georgian side, owing to the fact that, with the onset of winter, access to the upper Kodori valley was made impossible by the closure of the Khida Pass, which provides access to the valley from the east. |
С просьбой об эвакуации обратилась грузинская сторона в силу того, что с наступлением зимы доступ в Верхние Кодоры стал невозможным из-за закрытия перевала Хида, который обеспечивает доступ в ущелье с востока. |
Crews from sea to shining sea, north, south, east and west, this is for you. |
слушайте, команды от моря до моря, с севера, юга, востока и запада. |