Английский - русский
Перевод слова East
Вариант перевода Востока

Примеры в контексте "East - Востока"

Примеры: East - Востока
In 2013, the Institute appointed its first Executive Director (based in Amman) with a global role and to liaise with the Middle East and North Africa. В 2013 году Институт назначил своего первого исполнительного директора (работающего в Аммане) для выполнения глобальных функций и взаимодействия со странами Ближнего Востока и Северной Африки.
He suggested that ecotourism initiatives could be established in order to improve the living conditions of the small indigenous peoples of the North, Siberia and the Russian Far East while respecting their traditional ways of life. Он предлагает разработать инициативы в области экотуризма с целью улучшения условий жизни коренных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока, уважающие их традиционный образ жизни.
Some countries in the Middle East and in the North African region offer good examples of how Governments have engaged in reforms of their laws on nationality to bring greater equality to nationality-related matters. Некоторые страны Ближнего Востока и Северной Африки дают хорошие примеры того, каким образом правительства работают над реформами, с тем чтобы обеспечить больше равенства в вопросах, касающихся гражданства.
So the mystery is what happened to the Church of the East? Является ли тайной то, что произошло с церковью востока?
Far behind the mountains, beyond the rolling plains they had left the people of the East people who were restless in another way. Далеко за этими горами, за холмистыми равнинами они оставили людей Востока, людей, которые были неугомонны по-своему.
Although Mr. Hariri was no longer Prime Minister in early 2005, he was a very important political and economic figure in Lebanon and the Middle East. Хотя в начале 2005 года г-н Харири уже не был премьер-министром, он был весьма авторитетной фигурой в политических и экономических кругах Ливана и Ближнего Востока.
It was time to create a new model of economic relations in a single space ranging from Europe to the Far East and from the North to the developing South. Пришло время сформировать новую модель экономических отношений на обширном пространстве от Европы до Дальнего Востока, от Севера до стремительно развивающегося Юга.
As emphasized during the last review cycle and the most recent PrepCom, the United States remains committed to the goal of a Middle East free of WMD of all sorts. Как подчеркивалось в ходе последнего обзорного цикла и на самой недавней сессии ПК, Соединенные Штаты по-прежнему привержены цели избавления Ближнего Востока от всякого рода оружия массового уничтожения.
Interminable arms races, especially in the tension-ridden regions of the Middle East and south Asia, are not only impeding the peaceful resolutions of disputes, but are also undermining their social and economic efforts. Непрекращающиеся витки гонки вооружений, особенно в напряженных регионах Ближнего Востока и Южной Азии, не только мешают мирному урегулированию споров, но и подрывают их социально-экономические усилия.
He understood that authorities in the United States were talking about changing the entire political landscape of the Middle East in much the same way that the British and the French had done following the First World War. Как он понимает, власти в Соединенных Штатах говорят об изменении всего политического ландшафта Ближнего Востока в значительной степени таким же образом, как это делали англичане и французы после первой мировой войны.
The briefings have been useful in giving all Member States an opportunity to review developments in that sensitive region of the Middle East and to hold open debates on a range of other issues. Брифинги были полезными, так как предоставили всем государствам-членам возможность проведения обзора событий в стратегическом регионе Ближнего Востока и открытых прений по ряду других вопросов.
Most of the ships at the port come from the United States of America, Europe, Dubai, Jeddah and the Far East. Большинство находящихся в порту судов приходили из Соединенных Штатов Америки, Европы, Дубая, Джидды и Дальнего Востока.
Those detained for infringement of the immigration legislation represented more than a hundred nationalities and did not come mainly from a limited number of countries in the Middle East and the Indian subcontinent, as had been stated. Лица, задержанные за нарушение иммиграционного законодательства, представляют более ста национальностей и, вопреки утверждениям, не являются в основном выходцами из немногочисленных стран Ближнего Востока и индийского субконтинента.
Afghanistan is important to the stability of the regions in which it has a pivotal place: South and Central Asia, and the Middle East. Обстановка в Афганистане имеет важное значение для стабильности в регионах, где он занимает центральное место, - Южной и Центральной Азии и Ближнего Востока.
In that regard, the Middle East region, to which Lebanon belongs, remains a prime example of a region suffering from the endemic failure to implement resolutions of world legitimacy. В этой связи регион Ближнего Востока, к которому относится Ливан, по-прежнему может служить примером региона, который страдает от хронического невыполнения резолюций, принятых международным сообществом.
The international community should continue to respond generously to the humanitarian assistance appeals, but eventually the only way in which the peoples of the Middle East could have a future was the negotiation of a just and sustainable peace. Международное сообщество должно и далее щедро откликаться на призывы о гуманитарной помощи, но, в перспективе, единственным способом достижения мирного будущего для народов Ближнего Востока являются переговоры о справедливом и стабильном мире.
We urge peace-loving Powers to work with the necessary determination to find peaceful and fair ways to resolve tensions throughout the world, especially in the region of the Middle East. Мы настоятельно призываем миролюбивые державы продемонстрировать необходимую решимость в целях достижения мира и нахождения справедливых путей урегулирования напряженности во всем мире, прежде всего в регионе Ближнего Востока.
South Asia and the countries of the Middle East and North Africa have shown a modest increase in their share of manufactures in total exports, but technology-intensive manufacturing activities have remained stagnant. Страны Южной Азии и регион Ближнего Востока и Северной Африки добились скромного прироста доли промышленных товаров в общем объеме экспорта, а показатели технологически емкой продукции практически не изменились.
The FAO Regional Office for the Near East, in cooperation with the ECO secretariat and focal points in ECO member countries, prepared the ECO Regional Programme for Food Security. Региональное отделение ФАО для Ближнего Востока в сотрудничестве с секретариатом ОЭС и координаторами в странах - членах ОЭС подготовило региональную программу ОЭС для обеспечения продовольственной безопасности.
In that context, we affirm our position on the need to make the Middle East, including the Gulf region, an area free from all weapons of mass destruction. В этой связи мы подтверждаем нашу позицию относительно необходимости превращения Ближнего Востока, особенно региона Залива, в зону, свободную от любого оружия массового уничтожения.
The ongoing conflicts in some parts of Africa and the Middle East pose a serious threat to international peace and security and require our collective efforts to reach political settlements to these conflicts. Продолжающиеся конфликты в некоторых районах Африки и Ближнего Востока представляют серьезную угрозу для международного мира и безопасности, и для политического урегулирования этих конфликтов требуются наши коллективные усилия.
The second item on which the Council reacted to tragic events and showed that it could deal once again with a sensitive conflict - even though it was not able to reach an agreement -is the situation in the Middle East. Хотя Совет не смог достичь согласия в отношении второго вопроса - Ближнего Востока, он тем не менее отреагировал на трагические события и продемонстрировал свою способность решать сложные конфликтные проблемы.
In that context, the "Images of the Middle East" Festival would be held in Copenhagen and other major Danish cities from 12 August to 20 September 2006. В этой связи в Копенгагене и других крупных городах Дании с 12 августа по 20 сентября 2006 года пройдет фестиваль "Образы Ближнего Востока".
He emphasized the importance of further intensifying DPI activities in order to raise awareness - through objective reporting of the real situation - of the need for peace and stability in the Middle East region. Оратор подчеркивает важность дальнейшей активизации деятельности ДОИ с целью повышения информированности - путем объективного освещения реального положения - о необходимости установления мира в регионе Ближнего Востока.
Emphasizes the role of the Security Council in adopting a global approach to countering the spread of all weapons of mass destruction in the countries of the Middle East without exception; подчеркивает роль Совета Безопасности во внедрении глобального подхода к сдерживанию распространения всех видов оружия массового уничтожения в странах Ближнего Востока без исключения;