This crisis, too, can be a stepping-stone for a long-term political solution involving all parties in the Middle East. Today's incoherent, piecemeal strategies will not break the cycle of violence. |
Данный кризис также может стать отправной точкой на пути долговременного политического разрешения ситуации, включающего все заинтересованные стороны Ближнего Востока. |
These findings fit in with the latest breakthroughs made by researchers from all over the world who have been studying the process using materials uncovered in Africa, Portugal, France and the Middle East. |
Эти выводы смыкаются с новейшими достижениями зарубежных ученых, прослеживающих этот процесс на материалах Африки, Португалии, Франции, Ближнего Востока. |
Most countries of the Middle East and North Africa were classified as being in water deficit, defined as having less than 500 m3 of renewable water supply per capita per year. |
Большинство стран Ближнего Востока и Северной Африки относятся к категории вододефицитных - количество имеющихся у них возобновляемых запасов воды не превышает 500 м3 на человека в год. |
The concept paper of 2009 on the sustainable development of the numerically small indigenous peoples of the North, Siberia and the Far East of the Russian Federation defining federal policy from 2009 to 2025 has been described as an important step in this regard. |
Важным шагом в данном направлении была названа принятая в 2009 году "Концепция устойчивого развития коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока", определившая федеральную политику на период 2009-2025 годов. |
In fact, they make up some of what I call the mostexpensive citizens, and they include generationally impoverished, traumatized vets returning from the Middle East, people coming outof jail. |
Фактически, они, как я их называю, самые дорогие граждане.К ним относятся страдающие от нищеты ветераны-инвалиды, возвращающиеся с Ближнего востока, люди, освобожденные из местзаключения. |
As an undergrad at Tufts University, we were giving away free falafel one day and, you know, it was Middle East Day or something. |
Когда я был студентом в Университете Тафта, мы однажды устроили свободную раздачу фалафелей прохожим, - это был День Ближнего Востока или что-то вроде этого. |
Upgrading infrastructure along the main trunk line was designed to serve the Transib-7 project aiming to cover the distance between ports of the Far East and the western part of the Russian Federation in seven days. |
Модернизация инфраструктуры на основной магистрали призвана содействовать осуществлению проекта «Транссиб-7», который обеспечит преодоление расстояния между портами Дальнего Востока и западной частью Российской Федерации за семь дней. |
As part of the exhibition-fair, a round-table meeting entitled "Ecotourism in indigenous territories in the North, Siberia and the Russian Far East" was held on 17 April 2008. |
В рамках проведения Выставки-ярмарки состоялся круглый стол «Экотуризм на территории проживания коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации». |
It seems that every musician who follows the way of self-perfection early or late faces the music culture of the East - and gets penetrated with it. |
Похоже на то, что каждый музыкант, идущий по пути самосовершенствования, рано или поздно пересекается с музыкальной культурой Востока - и проникается ею. |
Straddling the banks of the San, Przemysl is a pleasant historic city situated on the borderland between Poland and Ukraine, where East meets West. |
Расположенный над рекой Сан, на польско-украинской границе город Пшемысль - это важный культурный центр, где сходятся пути Запада и Востока. |
Victoria's founding Anglo-Celtic population has been supplemented by successive waves of migrants from southern and eastern Europe, Southeast Asia and, most recently, the Horn of Africa and the Middle East. |
Основавшее Викторию англо-саксонское население было дополнено последующими волнами эмигрантов из Южной и Восточной Европы, Юго-Восточной Азии и, совсем недавно, с полуострова Сомали и из Ближнего Востока. |
Most species are tropical in distribution, but in total this subfamily occurs almost worldwide, being absent only from Arctic regions, central Asia and the Near East. |
Большая часть видов имеет тропическое распространение, однако в общем подсемейство представлено во всех частях света, кроме арктических регионов, Центральной Азии и Ближнего Востока. |
In 2001, at the age of 21, Swinson stood as a Liberal Democrat for the Hull East constituency in the general election, gaining a 6% swing from John Prescott, deputy leader of the Labour Party. |
В 2001 году, в возрасте 21 года, Джо стала либералом-демократом от избирательного корпуса Востока в выборах в Великобритании, набрав на 6% больше Джона Прескотта, заместитель лидера Лейбористской партии. |
He continued to serve Anoama'a East as MP until 2004 when he became one of the two members of Samoa's Council of Deputies along with Tuimaleali'ifano Va'aletoa Sualauvi II. |
Являлся членом парламента от Востока Аноамаа до 2004 года, когда он стал одним из двух членов Совета депутатов Самоа вместе с Туималеалиифано Ваалетоа. |
The coal seaports of the company allow access to more than 30 countries of Europe, the Middle East, the Asia-Pacific region and Latin America. |
Через морские угольные порты компании производится экспортная перевалка угля более чем в 30 стран Европы, Ближнего Востока, Азиатско-Тихоокеанского региона и Латинской Америки. |
Apart from hosting exhibitions the grounds have at times been used for other purposes such as music concerts, large rave parties even as a service station for the Cyprus arm of the Middle East Rally. |
Помимо ярмарки, территория нередко используется и для других целей, таких как концерты, большие рэйв-вечеринки, и даже как станция технического обслуживания Кипрской команды на ралли Ближнего Востока. |
This seminar was the first significant event within the frame of FNE RFE project the goal of which is to develop and introduce effective management models in the sphere of internal and external labor migration in the border regions of the Russian Far East. |
Данное мероприятие стало первым масштабным мероприятием в рамках проекта ФНЕ ДВ, целью которого является разработка и внедрение эффективных моделей управления процессами в сфере внешней и внутренней трудовой миграции в приграничных регионах Дальнего Востока России. |
Through development during past 10 years, CNHDI has exported such technologies and complete set of equipment as glass and new building materials to other countries like Southeast Asia and Middle East, etc. |
После последних 10 лет развития мы поставили странам Юго-Восточной Азии, Ближнего Востока и т.д. такие технологии и комплектное оборудование, как стекло и новые строительные материалы. |
They planned to force the US out of the Middle East by encouraging civilians to carry out suicide bombings on American targets in the region, thereby avoiding reprisals. |
Они планировали вытолкнуть США из Ближнего Востока, призывая граждан к подрыву себя у американских объектов в регионе, и тем самым избегая прямого конфликта. |
During the early years of Soviet system, Rachel starred at the "Bukhkino" and "The Star of the East" studios. |
В первые годы Советской власти снималась на киностудиях «Бухкино» и «Звезда Востока». |
Closest to the fortress of the future settlement of Borkovskoye, people on the island of Oka led an active trade with the Byzantine Empire, East and West. |
Ближайшее к будущей крепости крупное Борковское поселение, располагавшееся на Окском острове, вело активную торговлю с Византией, странами Востока и Запада. |
In this situation the Dal'biuro decided on March 29, to stop the sovietizing of the Maritime Territory and to offer the Regional Zemstvo Administration to expand its authority by a special law over the whole Russian Far East. |
После получения директив относительно буферного строительства Дальбюро 29 марта приняло решение отказаться от советизации Приморья и предложить областной земской управе распространить свою власть особым законом на все области Дальнего востока. |
The Rosicrucian Order had been founded by Egyptian "Ormusse" or "Licht-Weise" who had emigrated to Scotland with the name "Builders from the East". |
По этой легенде, розенкрейцерский орден основан последователями египетского мудреца Ормуза и которые эмигрировали в Шотландию под именем «Строители с Востока». |
Often termed as Sheffield of the East, Howrah is known as an engineering hub, mainly in the area of light engineering industry. |
Хаору часто называют «Шеффилд Востока», он является инженерным концентратором главным образом в области легкого машиностроения. |
Since the early 2000s, Lampedusa, the European territory closest to Libya, has become a prime transit point for irregular migrants from Africa, the Middle East and Asia wanting to enter Europe. |
Начиная с 2000-х годов, когда начался Европейский миграционный кризис, Лампедуза стала главным транзитным пунктом для желающих попасть в Европу мигрантов из Африки, Ближнего Востока и Азии. |