In the Middle East and North Africa, the Institute initiated a programme to strengthen the capacity of judicial training academies in the area of human rights at the regional level. |
В странах Ближнего Востока и Северной Африки Институт инициировал программу по повышению потенциала юридических академий в вопросах прав человека на региональном уровне. |
The overall strategy covers both the unified inland navigation system of the European part of the Russian Federation and the waterways of Siberia and the Far East. |
Общая стратегия охватывает единую глубоководную систему европейской части Российской Федерации и водные пути Сибири и Дальнего Востока. |
"St. Apostolic Church of East Assyrian Catholicosate" Assyrian Religious Organisation of Armenia |
Святая апостольская церковь Ассирийского католикосата Востока Ассирийской религиозной организации Армении. |
In the Middle East and North Africa, 23 communications were sent to States regarding arrests and detentions of this group of defenders. |
Странам Ближнего Востока и Северной Африки было направлено 23 сообщения в связи с арестами и задержаниями женщин-правозащитников. |
Eritrea's stance on Somalia is furthermore shared by many countries in Africa, the Middle East, Europe and other parts of the world. |
Позицию Эритреи в отношении Сомали разделяют также многие страны Африки, Ближнего Востока, Европы и других регионов мира. |
As regards the Middle East, Togo supports the idea of organizing an international conference under the aegis of the Quartet in order to restart the process of direct and constructive negotiations. |
Что касается Ближнего Востока, Того поддерживает идею созыва международной конференции под эгидой «четверки» для возобновления процесса прямых и конструктивных переговоров. |
The majority of those communications were addressed to countries in Asia (12) and in the Middle East (10). |
Большинство этих сообщений было адресовано странам Азии (12) и Ближнего Востока (10). |
Collaboration with the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS), particularly with its office for Southern and East Africa, has continued. |
Продолжается сотрудничество с Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС), в частности с ее Отделением для юга и востока Африки. |
One workshop will be held for each of the following regions: Asia Pacific, Latin America, Central and Eastern Europe, Middle East. |
Для Азиатско-Тихоокеанского региона, Латинской Америки, Центральной и Восточной Европы и Ближнего Востока будет проведено по одному рабочему совещанию. |
Moreover, the organization's environmental activities benefited other countries around the world, including those in the Middle East, such as Jordan and Egypt. |
Кроме того, природоохранная деятельность этой организации приносила пользу другим странам мира, включая такие страны Ближнего Востока, как Иордания и Египет. |
Statement on making the Middle East a region free from weapons of mass |
Заявление о превращении Ближнего Востока в зону, свободную |
In particular, UNCTAD was called up to provide its expertise in improving FDI statistics in the Middle East and North Africa (MENA) region. |
В частности, ЮНКТАД было предложено поделиться своим опытом в деле совершенствования статистики ПИИ в регионе Ближнего Востока и Северной Африки (БВСА). |
We support and actively participate in all efforts by the international community for the peace, stability and development of the Middle East region. |
Мы поддерживаем любые усилия международного сообщества на благо мира, стабильности и развития в регионе Ближнего Востока и принимаем в них активное участие. |
A combination of these tasks is being carried out in about 40 countries in Africa, Asia, Latin America and the Middle East. |
Эти задачи решаются в примерно 40 странах Африки, Азии, Латинской Америки и Ближнего Востока. |
Participated in the Regional Workshop for Civil Sector Associations in the Middle East and North Africa region from 7 to 10 May 2005 in Tunis. |
Участие в Региональном семинаре-практикуме ассоциаций гражданского сектора в регионе Ближнего Востока и Северной Африки с 7 по 10 мая 2005 года в Тунисе. |
For true believers in peace and democracy, this is the only just, comprehensive and democratic solution to this long-lasting problem in the Middle East. |
Для тех, кто действительно верит в мир и демократию, это единственное справедливое, всеобъемлющее и демократическое решение этой давней проблемы Ближнего Востока. |
We accept economic cooperation with countries of all ideological beliefs, from the East to the West and from the North to the South. |
Мы допускаем экономическое сотрудничество со странами всех идеологических убеждений - с востока до запада и с севера до юга. |
That holds especially true for the region of the Middle East, where several States have an especially poor track record of compliance with their nuclear non-proliferation obligations. |
Это касается прежде всего региона Ближнего Востока, где некоторые государства особенно плохо зарекомендовали себя в плане выполнения их обязательств по ядерному нераспространению. |
In this context, the European Union initiated the New Neighbourhood and Strategic Partnership policies with the countries of the Mediterranean and Middle East. |
В этом контексте Европейский союз начал проводить политику "нового соседства" и "стратегического партнерства" со странами Средиземноморья и Ближнего Востока. |
As such, achieving NPT universality remains an objective of U.S. policy, as is adherence of all states in the Middle East to other non-proliferation agreements. |
Как таковое, достижение универсальности ДНЯО остается целью политики США, равно как и присоединение всех государств Ближнего Востока к другим нераспространенческим соглашениям. |
A total of 67.3 tons of vegetable seed was also imported from Europe, Japan and the Middle East, with important implications in terms of freight costs. |
В общей сложности 67,3 тонны семян овощей были также импортированы из Европы, Японии и Ближнего Востока, что потребовало существенного увеличения транспортных расходов. |
Secondly, the United Nations and the IAEA should be accepted as the appropriate forums for serious discussions on ridding the Middle East of nuclear weapons. |
Во-вторых, Организация Объединенных Наций и МАГАТЭ должны быть признаны в качестве адекватных форумов для серьезного обсуждения путей избавления Ближнего Востока от ядерного оружия. |
The countries of the Middle East remained a serious gap in her mandate and she hoped to visit all the countries listed. |
Страны Ближнего Востока остаются серьезным пробелом в ее мандате, и она надеется посетить все перечисленные страны. |
The ninth reality is that every State has a distinct culture, just as the East, the West, the South and the North have their own cultures. |
По существу каждое государство имеет самобытную культуру: страны Востока, Запада, Юга и Севера имеют свои собственные культуры. |
During the reporting period, the Security Council maintained its busy agenda on Africa, the Middle East, Europe, Afghanistan and other important issues. |
В течение отчетного периода Совет Безопасности активно обсуждал проблемы Африки, Ближнего Востока, Европы, Афганистана и другие важные вопросы. |