At the regional level, the Government of Japan has been engaged in anti-terrorism consultations with countries in the Asia-Pacific region, Latin America and the Middle East. |
На региональном уровне правительство Японии проводит консультации по проблемам борьбы с терроризмом со странами азиатско-тихоокеанского региона, Латинской Америки и Ближнего Востока. |
The task should be seen in the framework of the high priority goals of UNECE: to foster an integrated regional development between East and West in ECE. |
К этой задаче следует подходить с учетом наиболее приоритетных целей ЕЭК ООН: оказание содействия интегрированному региональному развитию Востока и Запада в ЕЭК. |
Association of Indigenous Peoples of the North Siberia and Far East of the Russian Federation |
Ассоциация коренных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации |
Approximately 700 students from regions in the North, Siberia and the Far East are being trained here in 20 colleges in 32 specialties. |
На 20 факультетах обучается около 700 студентов из регионов Севера, Сибири и Дальнего Востока по 32 специальностям. |
Mountains are an important part of the social, economic and cultural life of countries in the Near East and North Africa region and action is continuing to grow. |
Горы составляют важную часть социальной, экономической и культурной жизни стран региона Ближнего Востока и Северной Африки, и масштабы проводимой деятельности продолжают расширяться. |
Charter of the International Military Tribunal for the Far East |
Устав Международного военного трибунала для Дальнего Востока |
The reported increases were evident mainly in States of central Asia, eastern Europe, Latin America, the Middle East and southern Africa. |
О расширении масштабов злоупотребления сообщили главным образом государства Центральной Азии, Восточной Европы, Латинской Америки, Ближнего Востока и юга Африки. |
Regrettably, such transformation has thus far eluded the Middle East, as it is undermined by the actions and policies of other States in the region. |
К сожалению, пока такая трансформация ускользает от Ближнего Востока, ибо она подрывается действиями и политикой других государств региона. |
The United Nations has been rather slow to respond to the world's major conflicts and humanitarian crises, in places ranging from the Middle East to Darfur and Somalia. |
Организация Объединенных Наций довольно медленно реагировала на крупные конфликты и гуманитарные кризисы в мире - от Ближнего Востока до Дарфура и Сомали. |
Finland and Ireland seek compensation for costs incurred in supplying protective equipment, medicines and miscellaneous other equipment to their nationals in a number of states in the Middle East. |
Финляндия и Ирландия испрашивают компенсацию расходов на закупку защитных средств, медикаментов и другого различного оборудования для своих граждан в ряде государств Ближнего Востока. |
Two new posts are requested for the Africa II and the Asia and Middle East Divisions, to manage the integrated operational teams within each Division. |
В связи с этим для руководителей комплексных оперативных групп Африканского отдела II и Отдела Азии и Ближнего Востока запрашиваются две новые должности Д-1. |
Allow me to recall here that throughout history the peoples of the Middle East have always built cultural bridges of contact and communication among civilizations. |
Позвольте мне напомнить здесь о том, что на протяжении всей истории народы Ближнего Востока всегда наводили мосты культурных контактов и связей между цивилизациями. |
Right now, from the Middle East to Burundi to the Congo to South Asia, leaders are facing this kind of choice between confrontation and compromise. |
Прямо сейчас от Ближнего Востока до Бурунди, Конго, Средней Азии лидеры сталкиваются с выбором такого рода между конфронтацией и компромиссом. |
May the Summit prove to be a new beginning for all the peoples of the Middle East, so that a just and comprehensive peace may reign there. |
Пусть Саммит станет началом новой жизни для всех народов Ближнего Востока, и справедливый и всеобщий мир утвердится в этом регионе. |
The world has undergone massive economic deregulation, prescribed by the monetarist doctrine supported by the conservative forces dominant in the developed countries of North America, Europe, and the Far East. |
Мир претерпел огромное экономическое дерегулирование, предписанное монетаристской доктриной, поддерживаемой консервативными силами, доминирующими в развитых странах Северной Америки, Европы и Дальнего Востока. |
The United States wants to establish an anti-missile defense system that is supposed to protect America and parts of Europe against missiles from the Middle East. |
Соединенные Штаты хотят установить противоракетную систему обороны, которая должна защитить Америку и часть Европы против ракет с Ближнего Востока. |
We agreed to strengthen our Mediterranean Dialogue with seven countries in North Africa and the Middle East and to transform it into a genuine partnership. |
В Стамбуле решено упрочить Средиземноморский диалог с семью странами севера Африки и Ближнего Востока и выделить его в партнёрство. |
(e) All countries in the Middle East; |
ё) все страны Ближнего Востока; |
Seven years ago the walls of separation between the nations of East and West were torn down, creating opportunities for closer cooperation and economic integration. |
Семь лет назад были снесены стены, разделявшие нации Востока и Запада, благодаря чему были созданы возможности для более тесного сотрудничества и экономической интеграции. |
As a Eurasian State, Kazakhstan sees the development of friendly, equitable and mutually beneficial relations with the countries of the East and the West as a priority of its foreign policy. |
Казахстан как евразийское государство в своей внешней политике приоритетным считает развитие дружественных, равноправных и взаимовыгодных отношений со странами Востока и Запада. |
Coordination of regional projects on the compilation of geological and related maps for Asia and the Far East, technical assistance to Nepal and India on mineral resources development. |
Координация региональных проектов по составлению геологических и смежных карт Азии и Дальнего Востока, оказанию технической помощи Непалу и Индии в вопросах освоения минеральных ресурсов. |
The CASWAME Regional Consultation process, initiated by UNHCR, involves some fourteen countries from Central Asia, South West Asia and the Middle East. |
В развернувшемся по инициативе УВКБ процессе региональных консультаций ЦАЮЗАБВ принимают участие 14 государств Центральной Азии, Юго-Западной Азии и Ближнего Востока. |
First, that for us disarmament is a regional issue, embracing all countries of the Middle East and to be negotiated directly by them. |
Во-первых, разоружение является для нас региональной проблемой, охватывающей все страны Ближнего Востока и подлежащей переговорам непосредственно между ними. |
The outcome of the Madrid meeting demonstrated the international community's firm commitment to peace and to a better future for the peoples of the Middle East. |
Итоги Мадридского совещания продемонстрировали твердую приверженность международного сообщества делу мира и цели обеспечения лучшего будущего для народов Ближнего Востока. |
In many countries, the Council is often accused of employing double standards in debating and considering issues pertaining to the Middle East and in assuming its responsibilities towards that region. |
Во многих странах Совет нередко обвиняют в применении двойных стандартов при обсуждении и рассмотрении вопросов, касающихся Ближнего Востока и при выполнении своих обязанностей в отношении этого региона. |