| Then in 1990 it took another initiative calling for freeing the Middle East region from all weapons of mass destruction. | В 1990 году он выступил еще с одной инициативой, призвав к освобождению региона Ближнего Востока от всех видов оружия массового уничтожения. |
| However, we have benefited from the rich cultural heritage of civilizations of East and West. | Вместе с тем, мы впитали в себя богатое культурное наследие цивилизаций Востока и Запада. |
| Over the last several years I have been to many refugee camps, in Albania, Africa and the Middle East. | В течение последних нескольких лет я побывал во многих лагерях беженцев в Албании, странах Африки и Ближнего Востока. |
| Armenia had also begun to host a large number of refugees from Africa, the Far East and other parts of the world. | Армения также начала принимать большое количество беженцев из Африки, Дальнего Востока и других регионов мира. |
| Foreign inflows into the Middle East and Africa also rose during the period, sparked by privatization and liberalization. | Приток иностранного капитала в страны Ближнего Востока и Африки в рассматриваемый период также возрос под действием процесса приватизации и либерализации. |
| The present instalment includes claims by companies which conducted business in the Middle East region through general distributors or independent commercial agents. | В настоящую партию входят претензии компаний, которые проводили деловые операции в районе Ближнего Востока через генеральных дистрибьюторов или независимых коммерческих агентов. |
| Proposals were made for representation of the Middle East and the Pacific in an enlarged Security Council. | Были выдвинуты предложения относительно представительства в Совете Безопасности расширенного состава государств Ближнего Востока и Тихоокеанского региона. |
| It underscores the dangers of the existence of nuclear installations in the Middle East that are not under the IAEA safeguards regime. | В нем подчеркиваются опасности, связанные с наличием в регионе Ближнего Востока ядерных установок, не охваченных режимом гарантий МАГАТЭ. |
| In fact, we often allow oppression and arrogance to prevail, thereby denying international justice vis-à-vis the Middle East. | В самом деле, мы часто позволяем возобладать угнетению и высокомерию, тем самым отрицая международную справедливость в отношении Ближнего Востока. |
| And during those same weeks, all of us have pondered the multidimensional consequences of the war for the Middle East region and beyond. | И в эти самые недели мы являемся свидетелями многообразных последствий войны в регионе Ближнего Востока и за его пределами. |
| His Majesty's Government of Nepal has all along unequivocally supported a two-State solution for the Middle East. | Правительство Его Величества короля Непала недвусмысленно поддерживает урегулирование для Ближнего Востока на основе существования двух государств. |
| Similar agreements are being worked out with other countries in Asia and the Middle East. | Вопрос о подписании аналогичных соглашений прорабатывается и с другими странами Азии и Ближнего Востока. |
| Therefore, we cannot discuss the Middle East from a security perspective only. | Поэтому мы не можем обсуждать проблему Ближнего Востока лишь с точки зрения безопасности. |
| Progress to date has been most limited in the Middle East and North Africa. | Наименьший прогресс на настоящий момент был достигнут в странах Ближнего Востока и Северной Африки. |
| The whole Middle East is aspiring to a permanent and comprehensive peace. | Все страны Ближнего Востока выражают надежду на установление прочного и всеобъемлющего мира. |
| More important, the Security Council needs to be proactive to ensure the implementation of its own resolutions regarding the Middle East. | Что более важно, Совет Безопасности должен активно действовать в целях обеспечения выполнения его собственных резолюций в отношении Ближнего Востока. |
| During the reporting period, the Department responded to approximately 2,000 public inquiries relating to the Middle East. | В течение рассматриваемого периода Департамент ответил приблизительно на 2000 поступивших от общественности запросов, касающихся проблематики Ближнего Востока. |
| Libya calls on all States without exception to emulate its example, beginning with the countries of the Middle East, and avoiding double standards. | Ливия призывает все государства без исключения последовать ее примеру, начиная со стран Ближнего Востока, и избегать двойных стандартов. |
| The ramifications of that dangerous situation will echo well beyond the confines of the Middle East and affect stability on a global scale. | Последствия этой опасной ситуации выходят далеко за пределы Ближнего Востока и затрагивают стабильность во всем мире. |
| In 2002, UNICEF supported over 90 evaluations and studies in the Middle East and North Africa region. | В 2002 году при поддержке ЮНИСЕФ в регионе Ближнего Востока и Северной Африки были проведены более чем 90 оценок и исследований. |
| My third point is on the Middle East. | И третье мое замечание касается Ближнего Востока. |
| It troubles the entire region of the Near and Middle East. | Он вызывает тревогу у всего региона Ближнего и Среднего Востока. |
| Today we must together invent a new future for the Middle East. | Сегодня мы должны сообща подумать над новым будущим для Ближнего Востока. |
| The events of the past year have demonstrated to us how desperately the people of the Middle East need a political solution to their protracted conflict. | События последнего года показали нам, насколько остро народы Ближнего Востока нуждаются в политическом урегулировании их затянувшегося конфликта. |
| Security Council resolution 687 was aimed at having the Middle East region free of weapons of mass destruction. | Резолюция 687 Совета Безопасности была направлена на освобождение региона Ближнего Востока от оружия массового уничтожения. |