Английский - русский
Перевод слова East
Вариант перевода Востока

Примеры в контексте "East - Востока"

Примеры: East - Востока
The Panel has received a number of reports of alleged travel by individuals on the travel ban list, including travel to most States in the region, as well as to other parts of Africa and to Europe and the Middle East. Группа получила ряд сообщений о предполагаемых поездках лиц, включенных в список лиц, на которых распространяется запрет на поездки, включая поездки в большинство государств региона, а также в другие районы Африки и страны Европы и Ближнего Востока.
As part of establishing a baseline to benchmark the progress of its social performance management activities, UNRWA was the first microfinance programme in the Middle East and North Africa region to undertake a social rating by a microfinance rating agency. Решая задачу по определению точки отсчета для оценки хода своей работы по организации деятельности в социальной сфере, программа БАПОР является первой программой микрофинансирования в регионе Ближнего Востока и Северной Африки, которая прибегла к услугам одного из рейтинговых агентств по вопросам микрофинансирования для определения своего социального рейтинга.
The Institute plans to collaborate more closely with the UNODC Regional Office for North Africa and the Middle East in Egypt, the UNODC Regional Office for Western Africa in Senegal and the UNODC Regional Office for Southern Africa in South Africa. Институт планирует более тесно взаимодействовать с Региональным отделением ЮНОДК для Северной Африки и Ближнего Востока в Египте, Региональным отделением ЮНОДК для Западной Африки в Сенегале и Региональным отделением ЮНОДК в южной части Африки в Южной Африке.
Further programmes are being developed for West Africa, North Africa and the Middle East, and the Latin American Southern Cone; in 2010, this will extend to Central Africa, Central Asia and South-West Asia. Кроме того, программы разрабатываются для Западной Африки, Северной Африки и Ближнего Востока, а также для Южного конуса Латинской Америки; в 2010 году эта деятельность будет охватывать Центральную Африку, Центральную Азию и Юго-Западную Азию.
In the same vein, in cooperation with the Technical Secretariat of the OPCW, we hosted two interregional activities in Istanbul in 2009 on the universality of the CWC in the Mediterranean basin and the Middle East region and on chemical industry-related issues in the Mediterranean basin. В этом же контексте в рамках сотрудничества с техническим секретариатом ОЗХО в 2009 году в Стамбуле мы провели два межрегиональных мероприятия, посвященных обеспечению универсальности КХО в Средиземноморском бассейне и регионе Ближнего Востока и проблемам, связанным с химической промышленностью в Средиземноморском бассейне.
Upon enquiry, the Committee was informed that the Europe and Latin America Division Team and the Great Lakes Team were now functioning and that the two sub-teams of the Asia and Middle East Division were also operational. В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что в настоящее время уже функционирует группа Отдела Европы и Латинской Америки и группа по Великим озерам, а также две подгруппы Отдела Азии и Ближнего Востока.
The Committee recalls that the initial 42 posts requested related to the proposal to establish seven operational teams (2 each in Africa I, Africa II and Asia and Middle East Divisions and 1 in the Europe and Latin America Division). Комитет напоминает, что первоначально 42 должности испрашивались в связи с предложением об учреждении 7 оперативных групп (по две в Первом африканском, Втором африканском отделах и Отделе Азии и Ближнего Востока и одной в Отделе Европы и Латинской Америки).
The Mediterranean - Mersin container port, Mersin port, Iskenderun port - railway - Middle East countries; З. Средиземное море - контейнерный порт Мерсин, порт Мерсин, порт Искендерун - железная дорога - страны Ближнего Востока;
Recognizing also that nomadic civilization influenced, inter alia, societies across Asia and Europe and, in turn, absorbed influences from both East and West in a true interchange of human values, признавая также, что цивилизация кочевников оказала свое влияние, в частности, на общественные уклады на всем пространстве Евразии и в свою очередь испытывала на себе влияние как Востока, так и Запада в рамках подлинного взаимного обмена человеческими ценностями,
Acknowledging the recent technological advancement in several renewable energy technologies, the abundant renewable resources in the Middle East and North Africa region and the consequent opportunities for widespread applications, подтверждая, что в последнее время происходит техническое совершенствование ряда основанных на использовании возобновляемых источников энергии технологий, что регион Ближнего Востока и Северной Африки богат возобновляемыми ресурсами и что вследствие этого имеются возможности для широкого применения таких технологий,
From the launch of the Central Emergency Response Fund on 9 March 2006 through the end of 2006, the Emergency relief coordinator committed $259.3 million to 331 urgent lifesaving projects in 35 countries in Africa, Asia, Latin America and the Middle East. долл. США на осуществление 331 срочного проекта по спасению людей в 35 странах Африки, Азии, Ближнего Востока и Латинской Америки.
Increasing the investment appeal of the Far East, Siberia, border areas and strategically important areas, with the aim of providing them with the transport and social infrastructure needed for relocation and decreasing their transport-related isolation from Central Russia; повышение инвестиционной привлекательности регионов Дальнего Востока, Сибири, приграничных и стратегически важных территорий с целью создания необходимой для переселения социальной и транспортной инфраструктуры, а также снижение транспортной оторванности от регионов Центральной России;
The coordinator will report to the Director of the Asia-Pacific and Middle East and North Africa Branch of OHCHR and will be in regular contact with the Middle East and North Africa Section, while keeping the Director of the UNAMI human rights section informed; Координатор будет подчиняться директору Отделения УВКПЧ для Азии и Тихого океана и Ближнего Востока и Северной Африки и будет находиться в постоянном контакте с секцией Ближнего Востока и Северной Африки, регулярно информируя директора секции по правам человека МООНСИ;
Realizing the need in the Middle East and North Africa region for technology transfer and the opportunities for cooperation between the European Union and the countries of the Middle East and North Africa, with benefits for both, utilizing instruments such as the European Neighbourhood Policy, осознавая необходимость передачи технологий в регионе Ближнего Востока и Северной Африки и наличие возможностей для взаимовыгодного сотрудничества между Европейским союзом и странами Ближнего Востока и Северной Африки с использованием таких инструментов, как европейская политика соседства,
In discussing the role of renewable energy and energy efficiency in the context of sustainable development needs of the countries of the Middle East and North Africa and future cooperation between the European Union and Middle East and North Africa, we recommend that: обсудив роль возобновляемых источников энергии и энергоэффективности в контексте связанных с устойчивым развитие потребностей стран Ближнего Востока и Северной Африки и будущего сотрудничества между Европейским союзом и государствами Ближнего Востока и Северной Африки, мы отмечаем следующее:
Decision on the review of symbols - flag of the Union; on the holding of bilateral summits between Africa and other States and on the non-assimilation of North Africa into the Middle East with regard to nomenclature, content and concept Решение о пересмотре символики - флага Союза, проведении двусторонних встреч на высшем уровне между странами Африки и другими государствами и недопустимости включения Северной Африки в регион Ближнего Востока с точки зрения классификации, содержания и концепции
Broadcasting of television and radio programmes, telephone and telegraph communications, transfer of data and other information by digital means to the territory of the European part of the Russian Federation, the countries of the Commonwealth of Independent States, Europe, the Near East and North Africa Обеспечение теле - и радиовеща-ния, телефонной и телеграфной связи, передачи данных и другой информации в цифровом стандарте на территории европейской части России, стран СНГ, Европы, Ближнего Востока и Северной Африки
With financial assistance from the Government of Austria, the Department funded the attendance of 14 journalists from the Russian Federation, Eastern European countries, the Middle East, Africa, Asia and the Pacific, and Latin America and the Caribbean; При финансовой поддержке правительства Австрии Департамент финансировал присутствие на Конференции 14 журналистов из Российской Федерации, стран Восточной Европы, Ближнего Востока, Африки, Азии и тихоокеанского региона, а также Латинской Америки и Карибского бассейна;
In the opinion of the Russian co-sponsor, the adoption of a code of conduct in the area of security for the Middle East could substantially facilitate progress towards a just and comprehensive settlement. The code might include the following elements: По мнению российского коспонсора, весомо способствовать прогрессу в деле всеобъемлющего и справедливого урегулирования может принятие кодекса поведения в сфере безопасности для Ближнего Востока, который мог бы включать в себя следующие элементы:
(a) At present the greatest threat to the security of the Russian Federation and the other member States of the Commonwealth of Independent States is represented by radical fundamentalist organizations operating in the countries of the Near and Middle East. а) в настоящее время наибольшую опасность для безопасности Российской Федерации и других государств - участников Содружества Независимых Государств (СНГ) представляют радикальные организации фундаменталистского толка, действующие в странах Ближнего и Среднего Востока.
The response received from Norway indicates that its financial contribution was transferred on 17 December 1990 to the Government of Pakistan "for exclusive coverage of costs for the repatriation of refugees from the Middle East." В ответе, полученном от Норвегии, сообщается, что 17 декабря 1990 года она перевела правительству Пакистана финансовые средства "исключительно с целью покрытия расходов, связанных с репатриацией беженцев с Ближнего Востока".
To affirm the commitment to the statement of the 18th ordinary session of the Council of the League at summit level on making the Middle East a region free from weapons of mass destruction, principally nuclear weapons; Подтвердить приверженность выполнению заявления, принятого на восемнадцатой очередной сессии Совета Лиги арабских государств на высшем уровне, о превращении Ближнего Востока в зону, свободную от оружия массового уничтожения, в частности ядерного оружия.
Acknowledging the initiative of the Government of Germany to support the establishment of a regional renewable energy centre of excellence in Egypt, call on the countries of the Middle East and North Africa, concerned national institutions and regional organizations to work closely together with the centre, принимая к сведению инициативу правительства Германии поддержать создание в Египте регионального центра передового опыта в области возобновляемых источников энергии и призывая страны Ближнего Востока и Северной Африки, соответствующие национальные учреждения и региональные организации тесно сотрудничать с этим центром,
Taking note with appreciation, of the note by the Secretary-General on the letters received from Member States confirming support for declaring the Middle East a region free from weapons of mass destruction, including nuclear, chemical and biological weapons, as contained in document A/68/781, принимая к сведению с признательностью содержащуюся в документе А/68/781 записку Генерального секретаря о полученных от государств-членов письмах с подтверждением поддержки предложения об объявлении Ближнего Востока зоной, свободной от оружия массового уничтожения, в том числе ядерного, химического и биологического оружия,
And what story of the Middle East, what story of the world, do you want to see reflecting what is said, what is expressed in this cylinder? И какую историю Ближнего Востока, какую мировую историю вы хотите видеть, отражая то, что сказано, что выражено в этом цилиндре?