Secondly, several salient political issues, in particular those related to the geographical region of the Middle East and South Asia, need to be resolved. |
Во-вторых, необходимо решить ряд важных политических вопросов, в частности, связанных с географическим регионом Ближнего Востока и Южной Азии. |
There is therefore a huge responsibility incumbent upon States that acquire such weapons, particularly upon States in the Middle East. |
Поэтому на государствах, которых приобретают такое оружие, особенно государствах Ближнего Востока, лежит огромная ответственность. |
Bulgaria appeals to all countries in the Middle East to work actively to prevent acts of terrorism, which seriously obstruct every effort of the international community to resolve the crisis. |
Болгария призывает все страны Ближнего Востока активно работать для предотвращения актов терроризма, который серьезно препятствует любым усилиям международного сообщества по урегулированию кризиса. |
Space-based equipment designed to detect launches of ballistic missiles is used to detect forest fires in sparsely populated areas of Siberia and the Russian Far East. |
Космические аппараты обнаружения стартов баллистических ракет используются для обнаружения лесных пожаров в малонаселенных районах Сибири и Дальнего Востока. |
This, combined with the country's ethnic diversity, which has attracted investment from the Far East, a stable political environment and sound macroeconomic policies, has resulted in a competitive trade environment. |
Это в сочетании с этническим разнообразием страны, которое привлекает инвестиции с Дальнего Востока, стабильной политической обстановкой и эффективной макроэкономической политикой способствует созданию условий для конкуренции в торговле. |
(b) The Middle East and North Africa Regional Office contracted a consultant to review the donor reports prepared by the country offices. |
Ь) в Региональном отделении для Ближнего Востока и Северной Африки был нанят консультант для анализа отчетов донорам, подготавливаемых страновыми отделениями. |
In addition, the Information and Communications Technology Section, in cooperation with the regional missions in the Middle East, are geared towards the implementation of the regionalization initiative. |
Кроме того, Секция связи и информационных технологий в сотрудничестве с миссиями в регионе Ближнего Востока занимается реализацией инициативы по регионализации. |
My delegation acknowledges the initiative of Saudi Arabia to bring together leaders from the East and West in promoting a global culture of peace. |
Моя делегация отмечает инициативу Саудовской Аравии, направленную на установление контактов между руководителями Востока и Запада в целях содействия формированию глобальной культуры мира. |
In the Middle East and North Africa, it is anticipated that the regional programme will further expand cooperation with UNODC in the region. |
В результате осуществления региональной программы для Ближнего Востока и Северной Африки предполагается добиться более широкого сотрудничества между ЮНОДК и странами региона. |
Unemployment rate by province (excluding North and East) |
(за исключением севера и востока страны) |
The Committee also commends the State party for its leadership role in efforts to prevent and eliminate offences under the Optional Protocol in the Middle East and North Africa region. |
Комитет также высоко оценивает ведущую роль государства-участника в деятельности по предупреждению и искоренению в регионе Ближнего Востока и Северной Африки преступлений, упомянутых в Факультативном протоколе. |
The peoples of the Far North, Siberia, the Russian Far East, the Northern Caucasus and Central Russia speak 45 languages and dialects. |
Выделяют 45 языков и диалектов народов Крайнего Севера, Сибири и Дальнего Востока, Северного Кавказа и Центральной России. |
High-level representatives of the public and private sectors of 20 countries in Asia, Africa, the Middle East and Latin America were expected to participate in the conference. |
Ожидается, что в конференции примут участие высокопоставленные представители государственного и частного секторов из 20 стран Азии, Африки, Ближнего Востока и Латинской Америки. |
Mr. Ralf Chami, Director of Regional Studies Division, Middle East and Central Asia Department, International Monetary Fund |
Г-н Ралф Чами, Директор Отдела региональных исследований Департамента Ближнего Востока и Центральной Азии Международного валютного фонда |
Preserving and promoting the culture of the small indigenous minorities of the North, Siberia and the Far East is an important aspect of cultural policy. |
Сохранение и развитие культуры коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока является важным направлением государственной политики России. |
The Director of the Bureau for the Middle East and North Africa briefed the Executive Committee on the latest developments in the region, which was experiencing unprecedented volatility. |
Директор Бюро для Ближнего Востока и Северной Африки кратко проинформировал Исполнительный комитет о последних событиях в регионе, который переживает беспрецедентную нестабильность. |
That holds especially true for the Middle East, where several States have an exceptionally poor track record of compliance with their nuclear non-proliferation obligations. |
Это особенно справедливо в отношении Ближнего Востока, где некоторые государства вовсе не отличаются соблюдением своих обязательств в деле нераспространения ядерного оружия. |
We are convinced that the success of such an event will depend largely on the willingness of the Middle East States to engage in constructive dialogue. |
Убеждены, что успех данного мероприятия будет во многом зависеть от настроя государств Ближнего Востока на уважительный, конструктивный диалог. |
In just 10 months, people in several countries of the Middle East and North Africa had mounted intense movements for democracy, accountability and transparency. |
В течение всего 10 месяцев люди в нескольких странах Ближнего Востока и Северной Африки активно выступили за демократию, подотчетность и транспарентность власти. |
The people of Kyrgyzstan have been watching the historic developments in North Africa and the Middle East with feelings of solidarity and sincere empathy. |
Свершившиеся на наших глазах исторические перемены в странах Северной Африки и Ближнего Востока народ Кыргызстана наблюдал с чувством солидарности и искреннего сопереживания. |
The peaceful future of these two peoples is essential for the future of the Middle East and for peace in the world. |
Мирное будущее этих двух народов жизненно необходимо для будущего Ближнего Востока и для мира во всем мире. |
In that regard, Montenegro strongly supports the peaceful resolution of all existing conflicts, especially those in the wider region of the Middle East and North Africa. |
В этой связи Черногория твердо поддерживает мирное урегулирование всех существующих конфликтов, особенно в обширном регионе Ближнего Востока и Северной Африки. |
The profound changes in Africa and the Middle East caused by the growing problems of poverty and inequality dictate the need to achieve a global partnership for development. |
Масштабные изменения в регионе Африки и Ближнего Востока, вызванные нарастающими проблемами бедности и неравенства, диктуют необходимость реализации глобального партнерства в целях развития. |
Ecuador's position with regard to the Middle East has as its founding principle our full adherence to the standards and principles of international law and strict compliance with United Nations resolutions. |
Позиция Эквадора в отношении Ближнего Востока базируется на основополагающем принципе неукоснительного соблюдения нами норм и принципов международного права и строгого выполнения резолюций Организации Объединенных Наций. |
In regional partnership initiatives, we are working with the regional office for the Middle East with a view to implementing a regional strategy on NCD prevention. |
В рамках региональных партнерских инициатив мы работаем с региональным отделением для Ближнего Востока с целью реализации региональной стратегии профилактики НИЗ. |