Английский - русский
Перевод слова East
Вариант перевода Востока

Примеры в контексте "East - Востока"

Примеры: East - Востока
The Regional Office for the Near East of FAO has recently published a series of information bulletins on this subject, specially designed for extension workers, farmers and the general public. Региональное отделение ФАО для Ближнего Востока опубликовало недавно по этому вопросу серию информационных бюллетеней, специально предназначенных для пропагандистов сельскохозяйственных знаний, фермеров и широкой публики.
Having noted the report of the Working Group for Asia and the Far East of the Temporary Sub-commission on Economic Reconstruction of Devastated Areas, отметив доклад Рабочей группы для Азии и Дальнего Востока Временной подкомиссии по экономическому восстановлению разоренных районов,
The Munchkins called me because a new witch just dropped a house on the Wicked Witch of the East. Жевуны позвали меня, потому что какая-то фея уронила домик с свирепой феей Востока.
Finally, his delegation saw enormous economic potential in the Middle East; the peace process and the recent historic agreements should open new avenues for technical cooperation and joint programmes. В заключение оратор говорит об огромном экономическом потенциале Ближнего Востока; мирный процесс и недавние исторические соглашения должны открыть новые возможности для технического сотрудничества и совместных программ.
Mr. FARHADI (Afghanistan) (interpretation from French): For 46 years, the Assembly has been discussing the question of the Middle East. Г-н ФАРХАДИ (Афганистан) (говорит по-французски): В течение 46 лет Генеральная Ассамблея обсуждает вопрос Ближнего Востока.
Those groups which are still sceptical and hesitant should be urged to accept the genuine desire of all peoples in the Middle East region for peaceful development. Следует призвать те группы, которые продолжают проявлять скептицизм или колебаться, признать искреннее стремление всех народов в регионе Ближнего Востока к мирному урегулированию.
Take, for example, the direct and extremely important influence of the situation in the Gulf on the rest of the Middle East. Взять, например, непосредственное и крайне важное влияние ситуации в Заливе на остальную часть Ближнего Востока.
Thus, Austria is executing, together with the Commission of the European Communities, a feasibility study on the connection of electric networks in the Middle East. Таким образом, Австрия совместно с Комиссией европейских сообществ изучает возможность осуществления проекта о подсоединении электрических сетей в регионе Ближнего Востока.
Such a step will, in the long term, contribute to making the Middle East and the world a more peaceful place. В конечном итоге такой шаг будет способствовать избавлению мира и Ближнего Востока от угрозы войны.
The General Conference requests the Director General to invite experts from the Middle East and other areas to a technical workshop on safeguards, verification technologies, and related experience. Генеральная конференция просит Генерального директора пригласить экспертов из стран Ближнего Востока и других районов на технический семинар по гарантиям, технологиям проверки и связанному с ними опыту.
The eventual success of the peace process will also hinge on our collective ability to promote mutually beneficial economic cooperation and interdependence among the countries of the Middle East. Конечный успех мирного процесса будет также зависеть от нашей коллективной способности развивать взаимовыгодное экономическое сотрудничество между странами Ближнего Востока и содействовать их взаимозависимости в этой области.
It had shared its experience in that field with countries in the Middle East, as well as in Africa, Asia and Latin America. Он обменялся опытом в этой области со странами Ближнего Востока, а также Африки, Азии и Латинской Америки.
It was a unique occasion for the parties to sit at the negotiating table with a view to seeking a solution to the problem of the Middle East. Уникальным событием явился уже тот факт, что представители сторон сели за стол переговоров с целью найти решение проблеме Ближнего Востока.
It provides a unique and historic opportunity to achieve the type of peace settlement which the people of the Middle East so clearly desire and deserve. Он предоставляет уникальную и историческую возможность обеспечить такой вид мирного урегулирования, к которому стремятся и которого заслуживают народы Ближнего Востока.
Her Government was also active in the multilateral peace talks on the Middle East, in which the protection of human rights had assumed an integral role. Эта деятельность также осуществляется в рамках многосторонних мирных переговоров, касающихся Ближнего Востока, составной частью которых является вопрос о защите прав человека.
It was imposed on the Ad Hoc Committee without consultation with, or approval by, the States concerned in the Middle East and South Asia region. Оно было навязано Специальному комитету без консультаций с соответствующими государствами региона Ближнего Востока и Южной Азии или без их одобрения.
FAO plans to organize a similar expert meeting for the Mediterranean climate, North African and Near East countries, in collaboration with other, concerned international organizations. ФАО планирует организовать аналогичное совещание экспертов для стран Средиземноморья, Северной Африки и Ближнего Востока в сотрудничестве с другими соответствующими международными организациями.
A subregional drug control programme for the Middle East was approved at the second meeting, the implementation of which was to begin in 1999. На втором совещании была утверждена субрегиональная программа по контролю над наркотиками для Ближнего Востока, осуществление которой должно начаться в 1999 году.
Professor Richard Bulliet, Director of the Middle East Institute at Columbia University профессор Ричард Буллет, директор Института Ближнего Востока при Колумбийском университете
In most countries of the Middle East and North Africa, women as part of the household labour force play a major role in agriculture. В большинстве стран Ближнего Востока и Северной Африки женщины, являющиеся частью трудовых ресурсов домашних хозяйств, играют в сельском хозяйстве важную роль.
Mr. Rashid Khalidi, Professor of Middle East History and Director, Center for International Studies, Chicago University Г-н Рашид Халиди, профессор истории Ближнего Востока и директор Центра международных исследований в Чикагском университете
(c) Development of a project to produce a satellite atlas of the Middle East; с) разработка проекта по подготовке спутникового атласа Ближнего Востока;
Trade with South and South-East Asia constituted the Middle East's most dynamic component, with an annual growth of 7.2 per cent. Наиболее динамичным компонентом развития Ближнего Востока является торговля со странами Южной и Юго-Восточной Азии, ежегодные темпы роста которой составляют 7,2 процента.
Reference was made to recent developments of relevance to the Near and Middle East region and the work of the Sub-commission. Отмечались последние события, имеющие отношение к региону Ближнего и Среднего Востока и работе Подкомиссии.
They continue to fulfil their commitments under these treaties with a view to the establishment of a developed, safe, peaceful and secure Middle East. Они продолжают выполнять свои обязательства по этим соглашениям в целях создания развитого, безопасного, мирного и стабильного Ближнего Востока.