Английский - русский
Перевод слова East
Вариант перевода Востока

Примеры в контексте "East - Востока"

Примеры: East - Востока
The OWWA originally sought US$15,079,584 as compensation for the costs it incurred in evacuating Philippine contract workers from the Middle East to the Philippines. АЗЛРЗР первоначально испрашивала 15079584 долл. США в качестве компенсации за расходы, которые она понесла в связи с эвакуацией работавших по контракту филиппинцев из стран Ближнего Востока в Филиппины.
Whether in sub-Saharan Africa or the Middle East, their populations and governments are more inclined - for political, historical, or cultural reasons - to request European rather than NATO assistance. Будь то расположенные к югу от Сахары страны Африки или государства Ближнего Востока, их население и правительства более склонны (по политическим, историческим или культурным причинам) обращаться с просьбой о помощи к Европе, нежели к НАТО.
In 1994, government deployed more than half a million OFWs to the Middle East and Europe (BLES 2002). В 1994 году правительство направило для работы по контрактам в страны Ближнего Востока и Европы более полумиллиона трудящихся (БСТЗ, 2002).
A polling organization known as Zogby International had agreed to include six questions relating to the Millennium Development Goals in a poll covering countries of the Middle East. Занимающаяся проведением опросов общественного мнения организация, известная как "Зогби интернэшнл", согласилась включить шесть вопросов, касающихся целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в опрос, охватывающий страны Ближнего Востока.
The FRB also participated in financial sector assessment trips to several countries in the Middle East as a member of U.S. inter-agency teams. ФРС также принимала участие в поездках в ряд стран Ближнего Востока в качестве члена межведомственных групп США, целью которых являлось дать оценку работе финансового сектора.
Interfaith International, which was created in June 1993, now has more than 100 collaborators from the Middle East and South Asia. Организация "Международное служение веры", созданная в июне 1993 года, на сегодняшний день включает свыше 100 участников из стран Ближнего Востока и Южной Азии.
Jamaica's eligibility to access certain grant programmes has been reduced because of its categorization as a middle-income country and the geopolitical shift of resources towards the Middle East and sub-Saharan Africa. Сегодня возможности Ямайки получить доступ к некоторым программам безвозмездной помощи сузились по причине того, что она была отнесена к странам со средним уровнем дохода, и по причине геополитического сдвига политики распределения ресурсов в сторону Ближнего Востока и стран Африки, расположенных к югу от Сахары.
In addition to these activities, OSI has provided support to Karama, a movement to end violence against women across the Middle East and North Africa. В дополнение к этим мероприятиям ИОО оказывал поддержку движению "Карама", ставящему перед собой цель покончить с насилием в отношении женщин во всех странах Ближнего Востока и Северной Африки.
Making the former Treaty legally binding for all countries in the Middle East and strengthening safeguards would contribute towards the establishment of a nuclear-weapon-free zone in that region. Превращение первого из вышеупомянутых договоров в юридически обязывающий документ для всех стран Ближнего Востока и укрепление гарантий внесут вклад в создание зоны, свободной от ядерного оружия, в этом регионе.
Rooftop water harvesting provides low-cost water for drinking and household uses for drylands communities in Latin America, the Middle East, sub-Saharan Africa and Asia. Сбор воды на крышах домов является недорогостоящим способом получения воды для питьевых целей и удовлетворения нужд домашних хозяйств в расположенных в засушливых районах общинах Латинской Америки, Ближнего Востока, африканских стран к югу от Сахары и Азии.
Thus, there are 299 unresolved cases of disappearances island-wide, 259 of which are reported from the North and East. Таким образом, в масштабах всего острова на данный момент насчитывается 299 неурегулированных дел об исчезновениях людей, из которых 259 приходятся на территорию севера и востока страны.
We want to develop the Middle East, we just want to live our lives. Мы все хотим мира и развития Ближнего Востока.
In the same place it was built more than 60 units of shallow-draught motor ships of 2800 t carrying capacity for rivers of the Siberia and the Far East. Там же построено более 60 единиц мелкосидящих теплоходов г/п 2800 т для рек Сибири и Дальнего Востока.
The International Military Tribunal of the Far East tallied up 155,000 victims of the massacre, though in their verdict against General Iwane Matsui this figure was modified somewhat to "upwards of 100,000 people". Международный военный трибунал для Дальнего Востока насчитал 155,000 жертв резни, хотя в приговоре генералу Иванэ Мацуи употреблена другая цифра «более 100,000 человек».
IC has published a Review of Culture since 1987 that focuses on historic research and the culture of Macao and East-West relationship in South-East and Far East Asia. С 1987 года ИК издает журнал "Культурное обозрение", в котором подробно описываются исторические исследования и культура Макао и взаимодействие культур Востока и Запада в Юго-Восточной Азии и на Дальнем Востоке.
After his return to Paris (16 July 1644) he devoted himself to putting in order the rich material he had brought from the East, which he had increased by visits to the libraries of France and Italy. По возвращении в Париж (16 июля 1644 года) он посвятил своё время обработке богатых материалов, привезённых с Востока.
It is known from the laws sent to him and preserved in the Theodosian Code that he was Praetorian prefect of the East a second time between 414 and 416. В Кодексе Феодосия указано, что Аврелиан был префектом претория Востока во второй раз между 414 и 416 годами.
After a career in the United States State Department and CIA lasting 27 years, he joined Rand Corporation as senior political scientist specializing in the Middle East. После 27 лет работы в ЦРУ, он получил должность в Корпорации RAND, специализирующейся на политике Ближнего востока.
Most of the potential climate refugees will end up in huge zones of increasing dryness - the Middle East, the Mediterranean region, central China, and the US. Большинство потенциальных беженцев от глобального потепления в конце концов окажется в засушливых зонах Ближнего Востока, Средиземноморья, центрального Китая и США.
A 1957 United Nations Economic Commission for Asia and the Far East (ECAFE) report, Development of Water Resources in the Lower Mekong Basin, recommended development to the tune of 90,000 km2 of irrigation and 13.7 gigawatts (GW) from five dams. В отчете Экономической комиссии для Азии и Дальнего востока 1957 года были даны рекомендации по развитию долины Меконга, в частности рекомендовано строительство пяти гидроэлектростанций общей мощностью 13,7 гигаватт.
The project was announced in September 2007, when the Russian Federation's Industry and Energy Ministry approved the gas Development Program for Eastern Siberia and the Far East. В сентябре 2007 года Министерство энергетики Российской Федерации одобрило программу газификации регионов Сибири и Дальнего Востока.
In 1929, her work "Cryptograms of the East" ("On Eastern Crossroads") was published in Paris in Russian under the pen name Josephine Saint-Hilaire. В 1929 году в Париже под псевдонимом Жозефина Сент-Илер на русском языке была издана её работа «Криптограммы Востока».
On 31 August 2013, Vladimir Putin signed a decree dismissing Viktor Ishaev from his posts as Plenipotentiary Envoy of the President of the Russian Federation to the Far Eastern Federal District, and Minister for Development of the Far East. 31августа 2013 года Владимир Путин своим указом освободил Виктора Ишаева от должностей полномочного представителя президента РФ в Дальневосточном федеральном округе и министра по развитию Дальнего Востока.
Absent a dramatic improvement in the Middle East's grim political landscape, the failure of deterrence would bring the sum of all the fears of our nuclear age upon us. Учитывая отсутствие значительных улучшений на мрачной политической арене Ближнего Востока, неудача взаимного сдерживания приведёт к воплощению всех ядерных кошмаров нашего времени.
As a body that has been concerned with the fate of the Middle East for more than half a century, the General Assembly must take care to lend its unqualified support to the parties as they seek to reach a comprehensive negotiated settlement. Будучи органом, занимающимся судьбой Ближнего Востока уже более полувека, Генеральная Ассамблея должна обеспечить свою безусловную поддержку сторонам в их поиске всеобъемлющего урегулирования путем переговоров.