Furthermore, we are concerned by the hotbeds of tension that are spreading throughout the world and that sometimes stem from the profound changes taking place, particularly in some countries of the Middle East and in the Maghreb. |
Кроме того, мы озабочены распространением по всему миру очагов напряженности, что в некоторых случаях связано с глубокими изменениями, происходящими, в частности, в некоторых странах Ближнего Востока и странах Магриба. |
The establishment of such a zone in the Middle East region is a fundamental and necessary element for the security and stability of States in the region, and for the maintenance of regional and international peace and security. |
Создание такой зоны в регионе Ближнего Востока - это основополагающий и необходимый элемент обеспечения безопасности и стабильности государств региона и поддержания регионального и международного мира и безопасности. |
The draft country programme documents (CPDs) and summaries of mid-term reviews were presented by the respective Regional Directors; for the Middle East and North Africa, the documents were presented by the Deputy Regional Director. |
Проекты документов по страновым программам (ДСП) и резюме среднесрочных обзоров были представлены соответствующими региональными директорами; что касается Ближнего Востока и Северной Африки, то документы были представлены заместителем регионального директора. |
The seminar, intended for States non-parties to this Convention in the Middle East and Mediterranean region, was intended to present the Convention and its protocols as well as measures for implementation and the inherent advantages of acceding to the Convention. |
Адресованный государствам региона Ближнего Востока и Средиземноморья, которые не являются участниками этой Конвенции, семинар был призван представить Конвенцию и ее протоколы, равно как и реализационные меры и преимущества членства в Конвенции. |
The Director of the UNHCR Regional Bureau for North Africa and the Middle East and Thierry Delbreuve, on behalf of the Director of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and former humanitarian coordinator for Libya also made concluding remarks. |
Директор Регионального бюро УВКБ для Северной Африки и Ближнего Востока и Тьерри Дельбрев от имени Директора Управления по координации гуманитарных вопросов и бывшего координатора по координации гуманитарных вопросов в Ливии также выступили с заключительными замечаниями. |
As indicated in paragraph 39 above, the current Asia and Pacific Division is proposed to be split into two divisions: the Middle East and West Asia Division and the Asia and Pacific Division. |
Как указано в пункте 39 выше, Азиатско-тихоокеанский отдел в его нынешнем виде предлагается разделить на два отдела: Отдел Ближнего Востока и Западной Азии и Азиатско-тихоокеанский отдел. |
This is the case in many countries situated in regions with less access to technical assistance, including parts of Central and West Africa, Central Asia, the Middle East and North Africa, and the Pacific. |
Это характерно для многих стран, расположенных в регионах, имеющих более ограниченный доступ к технической помощи, включая части Центральной и Западной Африки, Центральной Азии, Ближнего Востока и Северной Африки и Океании. |
(c) Third OPCW Workshop to Promote the Universality of the Chemical Weapons Convention among States in the Mediterranean Basin, the Middle East, and Neighbouring Regions, Rome, 25-27 October 2006; |
с) Третий семинар ОЗХО по вопросу о поощрении универсального характера Конвенции о химическом оружии среди государств Средиземноморья, Ближнего Востока и соседних регионов, Рим, 25 - 27 октября 2006 года; |
The Special Rapporteur would like to thank the government of Khabarovsk, the United Permanent Forum of Indigenous Peoples and the Association of Indigenous Peoples of the Russian North, Siberia and the Far East for the opportunity to contribute to that initiative. |
Специальный докладчик выражает признательность властям Хабаровска, Постоянному форуму коренных народов Организации Объединенных Наций и Ассоциации коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации за предоставленную возможность внести вклад в указанную инициативу. |
The Workshop was co-organized by the Administration of the Yamal-Nenets Autonomous Okrug, the Russian Association of Indigenous Peoples of the North, Siberia and the Far East and the secretariat of the Permanent Forum on Indigenous Issues, with support from the Public Chamber of the Russian Federation. |
Семинар был организован совместно администрацией Ямало-Ненецкого автономного округа, Ассоциацией коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации и секретариатом Постоянного форума по вопросам коренных народов при поддержке Общественной палаты Российской Федерации. |
About 50 per cent of visitors are from North America, 15 per cent from Western and Eastern Europe, 10 per cent from Asia, and the remaining 25 per cent from South America, Australia, Africa, and the Middle East. |
Около 50 процентов из них составляли жители Северной Америки, 15 процентов - Западной и Восточной Европы, 10 процентов - Азии и еще 25 процентов - Южной Америки, Австралии, Африки и Ближнего Востока. |
There is another issue which will clearly arise in the Review Conference that has already been the subject of much debate, going back to the 1995 Review Conference, and that is the Middle East. |
Ну и есть и третья проблема, которая явно всплывет на обзорной Конференции и которая уже стала предметом немалых дебатов еще на обзорной Конференции 1995 года, а именно проблема Ближнего Востока. |
We are hopeful that the Bethlehem 2000 project will be remembered by future generations as the beginning of a new era in the history of the Middle East: an era of peace under the star of Bethlehem. |
Мы надеемся, что в памяти будущих поколений проект "Вифлеем 2000" будет связан с началом новой эпохи в истории Ближнего Востока: эпохи мира под звездой Вифлеема. |
In the light of the significant number of missions overseen by the Division, the Advisory Committee recommends the approval of the post at the D-1 level and the General Service posts requested for the Asia and Middle East Division. |
Поскольку Отдел осуществляет надзор за большим количеством миссий, Консультативный комитет рекомендует утвердить должность Д1 и должность категории общего обслуживания, испрашиваемые для Отдела Азии и Ближнего Востока. |
Private debt flows are limited: 95 per cent of the long-term external debt of the Middle East and North Africa region is owed by sovereign borrowers and more than 60 per cent of total long-term debt is due to official lenders. |
Притоки частной задолженности являются ограниченными: 95 процентов долгосрочной внешней задолженности в регионе Ближнего Востока и Северной Африки приходятся на долю государственных заемщиков и более 60 процентов от общего объема долгосрочной задолженности относятся к официальным кредиторам. |
This underlines the clarity of the Jordanian policy towards weapons of mass destruction and the sincerity of its endeavours to rid the Middle East of all such weapons and bring security and nuclear safety to the region. |
Это свидетельствует о прозрачности политики Иордании в отношении оружия массового уничтожения и об искренности ее стремления добиться освобождения Ближнего Востока от всего такого оружия и обеспечить безопасность, в частности ядерную безопасность, в регионе. |
This version is expected to reach 50 million households in the Middle East and North Africa, as well as audiences in Europe (through free-to-air satellite) and the Americas and Australia (through a television content provider). |
Ожидается, что аудитория этого проекта составит 50 миллионов семей в регионе Ближнего Востока и Северной Африки, а также в Европе (по бесплатным спутниковым каналам) и в Северной и Южной Америке и Австралии (по каналам телевизионных провайдеров). |
The Team also attended a meeting of experts on money-laundering and terrorist financing typologies organized by the Middle East and North Africa Financial Action Task Force in Doha, and an expert meeting on countering terrorist financing of the "Heart of Asia" group of countries in Kabul. |
Группа также участвовала в совещании экспертов по типологиям отмывания денег и финансирования терроризма, организованном Целевой группой по финансовым мероприятиям для Ближнего Востока и Северной Африке в Дохе, и совещании экспертов по противодействию финансированию терроризма, организованном группой стран «Сердце Азии» в Кабуле. |
The business is considered from a geographic perspective, whereby performance in the Africa region, the Asia-Pacific region, the Europe and Middle East region, the Latin America and Caribbean region, the North America region and headquarters is considered. |
Деятельность рассматривается с географической точки зрения, при этом учитываются результаты деятельности по следующим регионам: регион Африки, Азиатско-Тихоокеанский регион, регион Европы и Ближнего Востока, регион Латинской Америки и Карибского бассейна, регион Северной Америки, а также штаб-квартира. |
Information on trends in illicit drug use is not available from major parts of Africa, South and South-West Asia, the Middle East and to a lesser extent from Latin America and the Caribbean, South-East Asia, and Eastern and South-Eastern Europe. |
Отсутствуют сведения о тенденциях незаконного потребления наркотиков по большинству районов Африки, Южной и Юго-Западной Азии, Ближнего Востока и, в меньшей степени, Латинской Америки и Карибского бассейна, Юго-Восточной Азии, Восточной и Юго-Восточной Европы. |
A total of 33 countries (17 in Africa and the Middle East; 10 in Asia and the Pacific region; 5 in Latin American and the Caribbean region; and 1 in Europe) are currently implementing slum prevention and improvement policies with the support of UN-Habitat. |
В общей сложности 33 страны (17 стран региона Африки и Ближнего Востока; 10 стран Азиатско-Тихоокеанского региона; 5 стран региона Латинской Америки и Карибского бассейна и 1 европейская страна) осуществляют в настоящее время при поддержке ООН-Хабитат политику, направленную на предотвращение возникновения и благоустройство трущоб. |
The same division also continued to conduct governance work in the Middle East and North Africa through a framework agreement with the World Bank, focusing on a number of legal and judicial reform projects in Morocco and Tunisia; |
Этот отдел также продолжал работу по вопросам управления в странах Ближнего Востока и в Северной Африки на основе рамочного соглашения со Всемирным банком, делая упор на осуществлении ряда проектов в области правовой и судебной реформы в Марокко и Тунисе; |
Nevertheless, the regions from which responses were not received include most of Africa (only four Member States from Africa returned the questionnaire), most of the Middle East, South and South-West Asia, the Caribbean and Central America. |
Тем не менее, регионы, от которых ответы не были получены, включают подавляющую часть Африки (ответы на вопросник представили только четыре африканских государства-члена), подавляющую часть Ближнего Востока, Южной и Юго-Западной Азии, Карибского бассейна и Центральной Америки. |
Having undertaken visits to Mongolia in October 2012, the United States of America in April/May 2013 and to Ghana in July 2013, the Working Group wishes to visit countries in Latin America and the Caribbean, Eastern Europe and the Middle East and North Africa. |
С учетом посещения Монголии в октябре 2012 года, Соединенных Штатов Америки в апреле-мае 2013 года и Ганы в июле 2013 года Рабочая группа хотела бы посетить страны Латинской Америки и Карибского бассейна, Восточной Европы и Ближнего Востока, а также Северной Африки. |
In the framework of this programme, BAFA currently cooperates with 28 partner countries covering the regions of Eastern Europe, Caucasus, Central Asia, the Middle East, North Africa, South-East Asia, South-East Europe and China. |
В рамках этой программы работы Федеральное управление в настоящее время сотрудничает с 28 странами-партнерами в регионах Восточной Европы, Кавказа, Центральной Азии, Ближнего Востока, Северной Африки, Юго-Восточной Азии, Юго-Восточной Европы и Китая. |