The number of experts from Eastern Europe slightly increased from 5 per cent to 6 per cent, while the share of experts from the Middle East decreased from 2.3 per cent to 1 per cent. |
Доля экспертов из Восточной Европы несколько увеличилась - с 5 до 6 процентов, тогда как доля экспертов из стран Ближнего Востока сократилась с 2,3 процента до 1 процента. |
◦ "Ethnological report: Russian legislation, international standards and the opportunities of small indigenous minorities of the North, Siberia and the Far East", Moscow, 2006 |
◦ «Этнологическая экспертиза: российское законодательство, международные стандарты и возможности коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока», М., 2006 |
◦ "The public ethnoecological council as a model for ecological co-management in regions inhabited by small indigenous minorities of the North, Siberia and the Far East of Russia", Moscow, 2008 |
◦ «Общественный этноэкологический совет как модель экологического соуправления в районах проживания коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока России», М., 2008 |
Supported by a wide range of Middle East scholars, the Institute has undertaken to develop new concepts for arms control and regional security that will provide unique input to future arms control and disarmament processes in the region. |
При поддержке со стороны многочисленных исследователей из стран Ближнего Востока этот Институт разрабатывает новые концепции контроля над вооружениями и региональной безопасности, которые станут уникальным вкладом в будущие процессы контроля над вооружениями и разоружения в этом регионе. |
To maintain the credibility of the Treaty and to achieve its universality, we call on the 2010 Review Conference to adopt immediate practical steps to implement the 1995 Resolution and the 2000 Final Document regarding the Middle East. |
Чтобы можно было сохранить доверие к Договору и обеспечить всеобщее присоединение к нему, мы призываем Конференцию 2010 года по рассмотрению действия Договора выработать практические шаги по незамедлительному осуществлению резолюции 1995 года и Заключительного документа 2000 года в отношении Ближнего Востока. |
Algeria believes that the comprehensive implementation of all provisions of the Treaty and its universality, particularly in the Middle East region, are prerequisites for the integrity, authority and credibility of the Treaty. |
Алжир считает, что всеобъемлющее осуществление всех положений Договора и всеобщее к нему присоединение, особенно в регионе Ближнего Востока, является необходимым условием для укрепления целостности и авторитетности Договора и доверия к нему. |
They include seafarers from Asia, Africa, the Middle East and Europe, as well as tourists from Western Europe. |
В их число входят моряки из Азии, Африки, Ближнего Востока и Европы, а также туристы из Западной Европы. |
(e) Relevance and application of gender equality for middle-income country strategies, with a special focus on youth (Middle East and North Africa Regional Office [MENA]); |
ё) значение и учет гендерного равенства в стратегиях стран со средним уровнем доходов с уделением основного внимания молодежи (региональное отделение для Ближнего Востока и Северной Африки [РОБВСА]); |
Two more workshops are planned in Costa Rica for Latin American countries and in Cairo for countries of the Middle East and Northern Africa. |
Еще два практикума для стран Латинской Америки планируется провести в Коста-Рике, а для стран Ближнего Востока и Северной Африки - в Каире. |
A study of 126 countries concludes that real public expenditure will contract in about one quarter of these countries in 2010-2011, with the countries in the Middle East and North Africa being hardest hit. |
Анализ положения в 126 странах показал, что в 2010 - 2011 годах реальные государственные расходы сократятся примерно в четверти из них, причем больше других пострадают страны Ближнего Востока и Северной Африки. |
The Branch is drawing on a network of field-based terrorism prevention experts covering all regions of Africa, the Commonwealth of Independent States, the Middle East, South-East and Central Asia and the Pacific and Latin America and the Caribbean. |
В своей работе Сектор полагается на сеть командированных на места экспертов по предупреждению терроризма, которая охватывает все регионы Африки, страны Содружества Независимых Государств, страны Ближнего Востока, Юго-Восточной и Центральной Азии, а также Тихоокеанского региона и Латинской Америки и Карибского бассейна. |
In 2003 UNFPA had launched its Campaign to End Fistula to promote and support action on the issue at the country level; as of 2010 more than 47 countries in Africa, Asia and the Middle East had joined the Campaign. |
В 2003 году ЮНФПА провозгласил Кампанию за ликвидацию проблемы фистулы, с тем чтобы поддержать меры, принимаемые в этой связи на страновом уровне; по состоянию на 2010 год к этой кампании присоединилось более 47 стран Африки, Азии и Ближнего Востока. |
The denuclearization of the Middle East is not only imperative for world peace and security, but is also a security need for all the countries of the region. |
Денуклеаризация Ближнего Востока является не только императивом в плане мира и безопасности в мире, но и потребностью в плане безопасности для всех стран региона. |
Last May, 189 countries signatories of the Treaty on the Non Proliferation of Nuclear Weapons approved the convening of a conference in 2012 to transform the Middle East into a zone free of weapons of mass destruction. |
В мае этого года 189 государств, подписавших Договор о нераспространении ядерного оружия, поддержали идею о проведении в 2012 году конференции по вопросу о превращении Ближнего Востока в зону, свободную от оружия массового уничтожения. |
By virtue of its location at the crossroads of four geostrategically important regions - Central Asia, South Asia, China and the Middle East - Afghanistan could play an important role in facilitating increased trade and transit and unleashing the enormous potential of our region. |
В силу своего расположения на перекрестке четырех важных в геополитическом отношении регионов - Центральной Азии, Южной Азии, Китая и Ближнего Востока - Афганистан может играть важную роль в расширении торговли, транзита и максимального использования огромного потенциала нашего региона. |
I hope that the strong spirit of compromise evident at the Review Conference will be maintained and built upon in the preparations for the 2012 conference on the Middle East resolution. |
Надеюсь, что проявленный в ходе Обзорной конференции твердый дух компромисса будет сохраняться и развиваться и при подготовке к запланированной на 2012 год конференции, посвященной этой резолюции, касающейся Ближнего Востока. |
A United Nations that is at the forefront in addressing global challenges requires that we, its Members, must move together in cooperative action: countries of the North and South, East and West, developed and developing. |
Организация Объединенных Наций, которая находится на передовой в деле решения глобальных проблем, требует того, чтобы мы, ее члены, двигались сообща в духе сотрудничества: страны Севера и Юга, Востока и Запада, развитые и развивающиеся. |
Subject to the availability of resources, UNODC intends to place anti-corruption mentors in the Pacific, the Middle East and North Africa, and West and Central Africa. |
При условии наличия ресурсов ЮНОДК намеревается направить инструкторов по противодействию коррупции в страны района Тихого океана, Ближнего Востока и Северной Африки, а также Западной и Центральной Африки. |
A second meeting was held in February 2012 in Istanbul, for the Middle East and North Africa region, and a third in Brussels in July 2012, for the European region. |
Второе совещание для региона Ближнего Востока и Северной Африки состоялось в феврале 2012 года в Стамбуле, а третье, для Европейского региона, в Брюсселе в июле 2012 года. |
By canvassing the current situation as regards constitutional changes in the Middle East and North Africa, the consultation offered an opportunity to examine current shifts in constitutional reforms and constitution-making. |
Благодаря сбору сведений о текущем положении в области конституциональных реформ в странах Ближнего Востока и Северной Африки участникам консультации представилась возможность изучить текущие изменения в процессе конституциональных реформах и выработки конституций. |
The meeting underlined the current relevance of the Declaration on the Right to Development, the importance of renewing political commitment to its realization and overcoming the political impasse, in particular in the light of the popular uprisings in the Middle East and North Africa. |
На встрече подчеркивалось, что на современном этапе Декларация о праве на развитие сохраняет свою актуальность, поэтому важно подтвердить политическую приверженность ее осуществлению и преодолению политического тупика, в частности в свете народных восстаний в странах Ближнего Востока и Северной Африки. |
Mr. Wetland (Norway) said that Norway stood ready to support countries in North Africa and the Middle East to promote respect for human rights, the rule of law, reforms and democratic rule. |
Г-н Ветланд (Норвегия) говорит, что Норвегия готова оказать странам Северной Африки и Ближнего Востока содействие в деле соблюдения прав человека, обеспечения верховенства права, осуществления реформ и установления демократического порядка. |
Egypt remained fully committed to its obligations as a State party to the main international and regional crime, drug and terrorism-related treaties and commended the comprehensive technical assistance provided by the UNODC Regional Office for the Middle East and North Africa in Cairo. |
Египет в полной мере подтверждает свои обязательства в качестве государства - участника основных международных и региональных договоров, касающихся преступности, наркотиков и терроризма, и одобряет комплексную техническую помощь, предоставляемую Региональным отделением ЮНОДК для Ближнего Востока и Северной Африки в Каире. |
The need to make the entire Middle East a nuclear weapons-free zone - and without exception, otherwise there is no rationale for such a zone; |
необходимость превращения всего региона Ближнего Востока в зону, свободную от ядерного оружия, без каких-либо исключений, поскольку в противном случае создание подобной зоны не имеет смысла; |
The international aid system consists of more than 150 agencies and includes increasing South-South capital and aid flows, with several emerging economies in Asia, Latin America, and the Middle East becoming sources of external finance and aid for low-income countries. |
Международная система оказания помощи включает более 150 учреждений и охватывает все возрастающие потоки капитала и помощи по линии Юг-Юг, при этом ряд стран Азии, Латинской Америки и Ближнего Востока с формирующейся рыночной экономикой становятся источниками внешних финансовых средств и помощи для стран с низким уровнем дохода. |