UNODC has provided training and produced and disseminated guidelines and tools to address HIV and the occupational health of law enforcement personnel in North Africa and Middle East, East and Southern Africa, Latin America, Central, South and South-East Asia and Eastern Europe. |
ЮНОДК организовывало обучение, а также подготовку и распространение руководящих принципов и документов по борьбе с ВИЧ-инфекцией и охране здоровья сотрудников правоохранительных органов в странах Северной Африки и Ближнего Востока, Восточной и Южной Африки, Латинской Америки, Центральной, Южной и Юго-Восточной Азии и Восточной Европы. |
The NNSA International Nuclear Safeguards and Engagement Program works with countries in Africa, Europe, the former Soviet Union, the Middle East, South America, East Asia and South-East Asia to help strengthen their nuclear safeguards infrastructure and implementation of IAEA nuclear safeguards obligations. |
Международная программа НУЯБ по ядерным гарантиям и их применению построена на взаимодействии со странами Африки, Европы, бывшего Советского Союза, Ближнего Востока, Латинской Америки, Восточной Азии и Юго-Восточной Азии в целях укрепления их инфраструктуры ядерных гарантий и осуществления обязательств МАГАТЭ в отношении ядерных гарантий. |
The largest savings were reported by the Country Office in Afghanistan ($0.8 million), followed by the Country Office in Peru, the Regional Office for East Africa, the Country Office in Nigeria and the Regional Office for the Middle East and North Africa. |
О самой большой экономии средств сообщило страновое отделение в Афганистане (0,8 млн. долл. США), за которым следуют страновое отделение в Перу, региональное отделение в Восточной Африке, страновое отделение в Нигерии и региональное отделение для Ближнего Востока и Северной Африки. |
At the international level, General Assembly resolution 57/97 on the risk of nuclear proliferation in the Middle East was adopted by an overwhelming majority of countries, while resolution 57/55 on the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the region of the Middle East was adopted by consensus. |
На международном уровне подавляющим большинством стран была принята резолюция 57/97 Генеральной Ассамблеи "Опасность ядерного распространения на Ближнем Востоке", а резолюция 57/55 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций "Создание зоны свободной от ядерного оружия, в районе Ближнего Востока" была принята консенсусом. |
The data show that, in general, countries in North America, South America and Eastern Europe have a higher share of women in managerial jobs than countries in East Asia, South Asia, and the Middle East. |
Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что в целом в странах Северной Америки, Южной Америки и Восточной Европы на руководящих должностях находится больше женщин, чем в странах Восточной Азии, Южной Азии и Ближнего Востока. |
Noting with satisfaction the momentum towards democratic governance in various countries of the Middle East, while concerned that continuing inter-State armed conflicts and violence have jeopardized the prospects for a Middle East peace and further democratization, |
с удовлетворением отмечая успехи на пути перехода к демократической форме правления, достигнутые в различных странах Ближнего Востока, и одновременно выражая обеспокоенность по поводу того, что непрекращающиеся межгосударственные вооруженные конфликты и насилие угрожают перспективам мира и дальнейшей демократизации на Ближнем Востоке, |
Within the East African subregion, we have participated actively in the revival of East African cooperation, in the strengthening of the Common Market for Eastern and Southern Africa, and in intensifying efforts to make operational the Abuja Treaty establishing the African Economic Community. |
В рамках восточноафриканского субрегиона мы принимаем активное участие в возрождении восточноафриканского сотрудничества, в укреплении Общего рынка для востока и юга Африки и в активизации усилий, направленных на введение в действие Абуджийского договора о создании Африканского экономического сообщества. |
Consultations and capacity-building sessions on the Convention were organized in the following regions: Central and Eastern Europe, the Commonwealth of Independent States (CIS) and Baltic States; the Middle East and North Africa; East Asia and the Pacific; and West and Central Africa. |
Консультации по Конвенции и совещания по вопросам укрепления потенциала были организованы в регионах Центральной и Восточной Европы, Содружества Независимых Государств (СНГ) и государств Балтии; Ближнего Востока и Северной Африки; Восточной Азии и Тихого океана; и Западной и Центральной Африки. |
Therefore, we are of the view that if we want to assist the people in the Middle East, it is our duty as the United Nations to give encouragement and exercise good offices so that peace can indeed be realized in the Middle East. |
Вследствие этого мы придерживаемся того мнения, что если мы хотим оказать помощь народам Ближнего Востока, то наш долг, долг Организации Объединенных Наций, заключается в том, чтобы поощрять и выполнять добрые услуги для того, чтобы на Ближнем Востоке действительно воцарился мир. |
The Bank's portfolio of activities outside Africa includes 14 projects in 12 countries in LAC, Europe and Central Asia, East Asia and the Pacific and the Middle East and North Africa. |
В портфель деятельности Банка за пределами Африки входят 14 проектов, осуществляемых в 12 странах ЛАК, Европы и Центральной Азии, Восточной Азии и Тихоокеанского региона и Ближнего Востока и Северной Африки. |
OHCHR Regional Offices for: Southern Africa; East Africa; West Africa; South-East Asia; the Pacific; Middle East; Central Asia; Latin America and the Caribbean and the OHCHR Liaison Office for Latin America and the Caribbean. |
Региональные отделения УВКПЧ для: южной части Африки; Восточной Африки; Западной Африки; Юго-Восточной Азии; Тихого океана; Ближнего Востока; Центральной Азии; Латинской Америки и Карибского бассейна и Отделение связи УВКПЧ для Латинской Америки и Карибского бассейна. |
The bulk of morphine seizures continued to take place in the regions of the Near and Middle East and South-West Asia, but a changing trend was observed in the 2004-2005 period as morphine seizures increased significantly in East and South-East Asia. |
Как и прежде, большая часть изъятий морфина приходится на регионы Ближнего и Среднего Востока и Юго-Восточной Азии, однако в период 2004-2005 годов наблюдалось изменение этой тенденции в связи с существенным ростом объемов изъятия морфина в Восточной и Юго-Восточной Азии. |
Implementation rates were particularly impressive in Western and Central Asia, Central and Eastern Europe and the Near and Middle East, South Asia, East Asia and the Pacific and Latin America and the Caribbean. |
Показатели выполнения программ были особенно высоки в странах Западной и Центральной Азии, Центральной и Восточной Европы и Ближнего и Среднего Востока, Южной и Восточной Азии и района Тихого океана, а также Латинской Америки и Карибского бассейна. |
The StAR Initiative has financed or co-financed regional workshops in East Africa, South-East Asia, Latin America, South-Eastern Europe, the Middle East and North Africa, and Central America. |
В рамках Инициативы СтАР осуществляется финансирование или совместное финансирование региональных семинаров-практикумов, организуемых в странах Восточной Африки, Юго-Восточной Азии, Латинской Америки, Юго-Восточной Европы, Ближнего Востока, Северной Африки и Центральной Америки. |
In addition, it provided assistance through eight regional technical assistance centres - four in Africa (in East Africa, West Africa, Central Africa and Southern Africa) and one each in the Middle East, Central America, and the Caribbean and Pacific regions. |
Кроме того, помощь оказывается по линии восьми региональных центров технической помощи: четырех центров в Африке (Восточная Африка, Западная Африка, Центральная Африка и южная часть Африки) и по одному центру в регионах Ближнего Востока, Центральной Америки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона. |
The largest drop in the external debt to GNI ratio was in Eastern Europe and Central Asia (5 percentage points drop) followed by sub-Saharan Africa (3.5 percentage points), East Asia and the Pacific, South Asia and the Middle East and North Africa. |
Самым крупным было уменьшение отношения внешнего долга к ВНД в странах Восточной Европы и Центральной Азии (на 5 процентных пунктов), за которыми следуют страны субсахарской Африки (3,5 процентных пункта), Восточной Азии и Тихого океана, Южной Азии и Ближнего Востока и Северной Африки. |
In that context, we wish to emphasize that this objective and the 1995 resolution on the Middle East are essential not only to the security of my country but to the security and stability of the entire Middle East. |
В этом контексте мы хотели бы подчеркнуть, что эта цель и резолюция 1995 года по Ближнему Востоку имеют важнейшее значение не только для безопасности моей страны, но и для безопасности и стабильности всего Ближнего Востока. |
It operates globally as well as in seven regions: Africa, Central and Eastern Europe; East Asia; Latin America and the Caribbean; Middle East and North Africa; Oceania and South Asia. |
Оно действует в глобальном масштабе, а также в семи регионах: Африки, Центральной и Восточной Европы, Восточной Азии, Латинской Америки и Карибского бассейна, Ближнего Востока, Северной Африки, Океании и Южной Азии. |
UNEP and FAO continue to cooperate in the Global Land Cover Network and have established regional collaborative networks for East, West and Southern Africa, South and Central America, the Middle East and Central and South-East Asia. |
ЮНЕП и ФАО продолжают сотрудничать с Глобальной сетью по изучению почвенно-растительного покрова и создали региональные сети сотрудничества для Восточной, Западной и Южной Африки, Южной и Центральной Америки, Ближнего Востока и Центральной и Юго-Восточной Азии. |
The first Qana incident was perpetrated by the Government of Shimon Peres, a proponent of the "greater Middle East"; the second, by the Government of Ehud Olmert, ripped the children of Qana to pieces under the slogan the "new Middle East". |
Первый инцидент в Кане был осуществлен правительством Шимона Переса, выступавшего за «большой Ближний Восток», а в ходе второго - осуществленного правительством Эхуда Ольмерта, - детей Каны взрывали на куски под лозунгом «нового Ближнего Востока». |
The Board recommends that UNICEF ensure that the regional offices for the Middle East and North Africa and for Eastern and Southern Africa and the Jordan country office comply with the requirement that the Applications Administrator not be granted any financial authority. |
Комиссия рекомендует ЮНИСЕФ принять меры к тому, чтобы региональные отделения для Ближнего Востока и Северной Африки и для востока и юга Африки и иорданское страновое отделение соблюдали требование о непредоставлении администратору прикладных программ никаких финансовых полномочий. |
The Fund is promoting a wider participation of the general public in the decision-making process regarding protection of the rights and interests of the small-numbered indigenous peoples of the North, Siberia and the Far East of the Russian Federation. |
Фонд стимулирует расширение участия общественности в процессе принятия решений в отношении защиты прав и интересов малочисленных коренных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации. |
'After all, when it comes to the history of the Middle East 'it never ends well for idealists, does it? ' |
Все же, если вспомнить историю Ближнего Востока, для идеалистов все заканчивалось плохо. |
I wish also to thank the Presidents of the General Assembly and of the Security Council for their continued interest in the work of the Committee and for their sustained attention to the problems of the Middle East. |
Еще мне хотелось бы поблагодарить председателей Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности за проявление постоянного интереса к работе Комитета и неизменного внимания к проблемам Ближнего Востока. |
In April 2013, the Prime Minister of Russia, Dmitry Medvedev, signed a program covering up until 2025, for the socio-economic development of the Far East and the Transbaikal Krai. |
В апреле 2013 года премьер-министр России Дмитрий Медведев подписал программу социально-экономического развития Дальнего Востока и Забайкалья на период до 2025 года. |