Many associate terrorism with religion, others give that association credence by describing it as a reaction of the East against the West, and all fail to grasp the phenomenon in its real nature. |
Многие связывают терроризм с религией, другие же верят в эту связь, считая ее противодействием Востока Западу, но все не могут понять ее реальный характер. |
Large parts of the South, East and Central regions of Afghanistan are described in military circles as an "extreme risk" or a "hostile environment". |
Для характеристики положения в обширных районах юга, востока и центра Афганистана военные употребляют такие выражения, как "крайняя опасность" или "враждебное окружение". |
The participants agreed on the convenience of regular consultations on the Middle East and North Africa issues in different forums, including the United Nations, and reaffirmed their support for informal meetings among their representatives. |
Участники встречи условились о целесообразности проведения регулярных консультаций по проблематике Ближнего Востока и Северной Африки на различных площадках, в том числе Организации Объединенных Наций, и подтвердили свою поддержку проведению неформальных встреч своих представителей. |
(e) Took note of the report and recommendations resulting from the regional multi-stakeholder workshop on food security and nutrition for the Near East and North Africa region. |
ё) принял к сведению доклад и рекомендации регионального многостороннего рабочего совещания по продовольственной безопасности и питанию для региона Ближнего Востока и Северной Африки. |
It supports efforts aimed at creating a region in the Middle East that is completely free of such weapons, because that will strengthen peace and security at the regional and international levels. |
Она поддерживает усилия, направленные на превращение Ближнего Востока в регион, полностью свободный от такого оружия, поскольку это укрепит мир и безопасность как на региональном, так и на международном уровнях. |
In 2012, the Institute has prioritized developing relationships with States in the Middle East and the Gulf States. |
В 2012 году Институт уделял особое внимание развитию отношений с государствами Ближнего Востока и с государствами Залива. |
I thank all those that facilitate informed discussions about the Rome Statute in different parts of the world, for instance Qatar, which hosted the first regional conference on the ICC for the Middle East and North Africa region in May. |
Я благодарю всех, кто содействовал предметному обсуждению Римского статута в различных частях мира, например Катар, который в мае этого года принимал у себя участников первой региональной конференции МУС для Ближнего Востока и Северной Африки. |
The African Union was fully committed to achieving universality of the Non-Proliferation Treaty and believed strongly that the establishment of new nuclear-weapon-free zones, especially in the Middle East region, would enhance Africa's security. |
Африканский союз полностью привержен достижению универсальности Договора о нераспространении и глубоко убежден в том, что создание новых зон, свободных от ядерного оружия, прежде всего в районе Ближнего Востока, будет способствовать укреплению безопасности Африки. |
Our work here in the Security Council is just one part of what the international community must do to assist democratic transitions all across the Middle East and North Africa. |
Наша работа здесь, в Совете Безопасности - это лишь часть того, что должно сделать международное сообщество для оказания помощи демократическим преобразованиям во всем регионе Ближнего Востока и Северной Африки. |
The representation of parties operating under paragraph 1 of article 5 reflects to some extent the geographic focus of continuing ozone-depleting substance use in foams, although there is a need for better representation of South Asia and the Middle East. |
Представленность Сторон, действующих в рамках пункта 1 статьи 5, в известной степени отражает географическую сосредоточенность продолжения применения озоноразрушающих веществ в пеноматериалах, хотя существует необходимость улучшить представленность стран Южной Азии и Ближнего Востока. |
Despite recent progress, the Middle East and North Africa region continues to have the lowest average overall, including one State with no women members of parliament. |
Несмотря на отмеченный недавно прогресс, в регионе Ближнего Востока и Северной Африки по-прежнему самые низкие средние показатели, а в парламенте одного государства женщины не представлены вообще. |
Despite geopolitical tensions in the Middle East, combined with the uncertainty of world economic outlook, the price of crude oil remained relatively stable, even though there was some short-term volatility. |
Несмотря на геополитическую напряженность в регионе Ближнего Востока в сочетании с неопределенностью перспектив в мировой экономике, цены на сырую нефть оставались относительно стабильными, хотя и отмечалась определенная краткосрочная волатильность. |
Mr. Brillantes said that it might be a good idea for the Committee to issue a statement on the situation of migrant workers in the Middle East, North Africa and Japan, even if such cases were not specifically referred to in the Convention. |
Г-н Брильянтес говорит, что, по его мнению, было бы оправданно, чтобы Комитет сделал заявление о положении трудящихся-мигрантов в странах Ближнего Востока, Северной Африки и Японии, хотя подобные меры прямо не предусмотрены Конвенцией. |
It is worth recalling that Syria supports ridding the Middle East of weapons of mass destruction, and affirmed that position in a draft resolution submitted to the Security Council in 2003. |
Следует напомнить, что Сирия поддерживает идею освобождения Ближнего Востока от оружия массового уничтожения, и она подтвердила эту позицию в проекте резолюции, представленной Совету Безопасности в 2003 году. |
In recent years, terrorism - or the use of terrorist tactics - has become more evident in parts of Africa and the Middle East. |
В последние годы проявления терроризма - или случаи использования тактики терроризма - в некоторых районах Африки и Ближнего Востока становятся все более очевидными. |
In order to improve and streamline oversight of all activities, the High Commissioner combined the role of the Regional Refugee Coordinator with the Middle East and North Africa Bureau so that all six UNHCR country operations reported through a single governance structure. |
Для того чтобы улучшить и оптимизировать надзор за всеми видами деятельности, Верховный комиссар объединил функции регионального координатора по делам беженцев с функциями Бюро для Ближнего Востока и Северной Африки, с тем чтобы все шесть страновых операций УВКБ представляли отчетность через единую структуру управления. |
The Middle East and North Africa region accounts for 28 per cent of the budgetary requirements for 2014 and 30 per cent of the proposed budget for 2015. |
На регион Ближнего Востока и Северной Африки приходится 28% испрашиваемых бюджетных ассигнований на 2014 год и 30% расходов предлагаемого бюджета на 2015 год. |
Through its Singapore Cooperation Programme, established in 1992, his country had shared its developmental expertise with thousands of government officials from 17 countries in the Asia Pacific, Africa, the Middle East, Eastern Europe, Latin America and Caribbean regions. |
Его страна, учредив в 1992 году Сингапурскую программу сотрудничества, успела поделиться опытом в сфере развития с тысячами государственных должностных лиц из 17 стран Азиатско-Тихоокеанского региона, Африки, Ближнего Востока, Восточной Европы, Латинской Америки и Карибского бассейна. |
The Conference Centre is targeting new clients in the Middle East and the Americas and boosting its advertising campaign, including by placing advertisements in key airline magazines and widely read newspapers. |
Конференционный центр старается охватить новых клиентов в регионах Ближнего Востока и Северной и Южной Америки и наращивает масштабы своей рекламной кампании, в том числе путем размещения объявлений в основных журналах авиаиндустрии и широко тиражируемых газетах. |
However, more than 125 million girls and women alive today have been cut in the 29 countries in Africa and the Middle East where that practice is concentrated. |
Тем не менее, обрезания были сделаны более чем 125 миллионам живущих сегодня девочек и женщин в 29 странах Африки и Ближнего Востока, где эта практика наиболее широко распространена. |
UNHCR recognized that a number of countries in the Middle East and North Africa were increasingly affected by the displacement caused by the humanitarian crisis and the resultant strains on host communities in terms of infrastructure, resources and tolerance. |
УВКБ признало, что ряд стран Ближнего Востока и Северной Африки все в большей степени страдает от перемещения населения, вызванного гуманитарным кризисом, и связанными с этим вызовами в плане инфраструктуры, ресурсов и поддержания терпимости, которые тяжким бременем ложатся на плечи принимающих общин. |
The total debt stocks in the Middle East and North Africa continued to grow at 9 per cent in 2013, as in 2012. |
Общий объем задолженности стран Ближнего Востока и Северной Африки продолжал расти в 2013 году теми же темпами, что и в 2012 году - 9 процентов. |
Support multilateral, regional and national initiatives that can contribute to strengthening the global regime to combat the financing of terrorism, including workshops, conferences and courses to develop relevant expertise in the Middle East and North Africa region and around the world. |
Поддерживать многосторонние, региональные и национальные инициативы, которые могут способствовать укреплению глобального режима противодействия финансированию терроризма, включая проведение практикумов, конференций и учебных курсов для накопления соответствующих знаний и опыта в регионе Ближнего Востока и Северной Африки и во всем мире. |
Saudi Arabia's commitment is an extension of its policies aimed at contributing effectively to efforts to prohibit all weapons of mass destruction and to prevent their proliferation, thereby making the Middle East a zone free of these lethal weapons. |
Такая приверженность Саудовской Аравии является продолжением ее политики, направленной на эффективное содействие усилиям в целях запрещения всех видов оружия массового уничтожения и предотвращения его распространения, что призвано обеспечить превращение Ближнего Востока в зону, свободную от этого смертоносного оружия. |
The facilitator believes that these numerous consultations and other events have contributed to better awareness and understanding of the importance of the Conference process, its possibilities and its implications for peace and stability in the Middle East region and beyond. |
Посредник считает, что эти многочисленные консультации и другие мероприятия способствовали повышению уровня осведомленности и более глубокому пониманию важности процесса Конференции, ее возможностей и результатов для мира и стабильности в регионе Ближнего Востока и за его пределами. |