Английский - русский
Перевод слова East
Вариант перевода Востока

Примеры в контексте "East - Востока"

Примеры: East - Востока
Specifically, the Academy brought together investigative journalists from the Middle East and North Africa for a round-table discussion on the role and responsibility of the media in combating corruption. В частности, Академия призывала занимающихся расследованиями журналистов из стран Ближнего Востока и Северной Африки к участию в обсуждениях "за круглым столом" на тему о роли и ответственности средств массовой информации в борьбе с коррупцией.
In addition, Bulgaria supported making the Middle East a nuclear-weapon-free zone, as such zones were confidence-building measures which played an important part in safeguarding regional peace and security. Болгария также выступает за превращение Ближнего Востока в зону, свободную от ядерного оружия, поскольку создание таких зон представляет собой меру укрепления доверия, играющую важную роль в сохранении регионального мира и безопасности.
Middle East and North Africa Economic Summit, October, 1995, Amman, Jordan Встреча на высшем уровне стран Ближнего Востока и Северной Африки, посвященная экономическим вопросам, октябрь 1995 года, Амман, Иордания
In short, I once again appeal to all remaining non-parties in the Middle East to seriously consider joining the Convention at an early date. Иными словами, я вновь обращаюсь ко всем странам Ближнего Востока, которые еще не присоединились к Конвенции, с призывом всерьез подумать о том, чтобы как можно скорее стать ее участниками.
The United States and other G-8 and Broader Middle East and North African leaders were working to reduce illiteracy rates by half over the next decade. Лидеры Соединенных Штатов и других государств "Группы восьми", а также стран региона Большого Ближнего Востока и Северной Африки работают над сокращением масштабов неграмотности наполовину в течение следующего десятилетия.
It welcomed all forms of international cooperation against the drug scourge and appreciated the technical assistance provided by the UNODC Regional Office for the Middle East and North Africa. Оно приветствует все формы международного сотрудничества в борьбе с бедствием, которое представляют собой наркотики, и высоко ценит техническую помощь, предоставляемую Региональным отделением ЮНОДК для Ближнего Востока и Северной Африки.
The prospects for peace in that region, and indeed the future prosperity of the Middle East, now rest with this body. Перспективы мира в этом регионе и, по сути дела, будущее процветание Ближнего Востока сейчас зависят от нашей Организации. Председатель: Следующий оратор в моем списке - представитель Иордании.
Vitis amurensis is a relic of pre-glacial subtropical vegetation of the Far East, it reaches the continental latitude Lake Kizi (about fifty-first parallel). Виногра́д аму́рский (лат. Vítis amurénsis) - является реликтом доледниковой субтропической растительности Дальнего Востока, он достигает в континентальной части широты озера Кизи (примерно за 51 параллелью).
As a result, while the Western The Greens failed to gain representation, an ideologically similar party from the East, Alliance 90, did. В результате, в то время как «Западные Зелёные» не смогли пройти в парламент, идеологически подобная партия с Востока, «Альянс 90», получила представительство в законодательном органе.
Most of sub-Saharan Africa, South America, the Middle East, and Central Asia are mired in stagnation or economic decline. Большая часть расположенных к югу от Сахары стран Африки, а также Южной Америки, Ближнего Востока и Средней Азии находятся в состоянии застоя или экономического спада.
Over the next 15 years, demographic changes will reverse, or at least slow, labor-supply growth everywhere except Africa, the Middle East, and South Central Asia. В течение следующих 15 лет демографические изменения будут менять свое направление, или, по крайней мере, замедляться, спрос на рабочую силу вырастет повсюду за исключением Африки, Ближнего Востока и Южной и Центральной Азии.
Many in the Bush Administration point to its work in this region as a showcase for how they will reshape the Middle East. Многое из того, что администрация Буша делает в этом регионе, является демонстрацией того, каким образом она будут заниматься переустройством Ближнего Востока.
The motif of a winged animal with a human head is common to the Near East, first recorded in Ebla around 3000 BCE. Мотив крылатого животного с головой человека характерен для древнего искусства всего Ближнего Востока; впервые он встречается в находках из Эблы начала III тысячелетия до н. э.
On 26 November the Commander-in-Chief Middle East Command, General Sir Claude Auchinleck, replaced Cunningham with Major-General Neil Ritchie, following disagreements between Auchinleck and Cunningham. 26 ноября главнокомандующий союзными силами Среднего Востока генерал сэр Клод Окинлек сменил генерала Алана Каннингема, командовавшего 8-й армией, на генерал-майора Нила Ричи по причине серьёзных разногласий с Каннингемом.
The Middle East and North Africa, South Asia and Latin America and the Caribbean are the furthest advanced, with around 80 per cent coverage. Наибольших успехов достигли страны Ближнего Востока и Северной Африки, Южной Азии и Латинской Америки и Карибского бассейна, добившись уровня охвата населения услугами по водоснабжению, составляющего 80 процентов.
Information is particularly limited on North Africa and the Middle East, as well as sub-Saharan Africa. Совсем незначительный объем информации имеется по странам Северной Африки и Ближнего Востока, а также по странам Африки к югу от Сахары.
(b) Middle East and North African countries are predominantly facing stockpiling-related problems, such as uncontrolled dumping alongside the factory of origin. Ь) страны Ближнего Востока и Северной Африки в основном сталкиваются с такими проблемами, связанными с накоплением отходов, как их бесконтрольное захоронение вблизи предприятия-источника.
Lastly, all of us hope that all States in the Middle East might move from considering their security perceptions as a zero-sum game to an evolving cooperative structure. И наконец, мы все надеемся на то, что все государства Ближнего Востока, возможно, откажутся от своих концепций безопасности, которые понимаются как игра без победителей и проигравших, и пойдут по пути развития структуры, основанной на сотрудничестве.
I hardly need say that my delegation will work with all other members of the Council to make an effective contribution to peace and well-being for all inhabitants of the Middle East. Мне вряд ли следует говорить о том, что моя делегация будет работать вместе со всеми другими членами Совета для того, чтобы вносить эффективный вклад в установление мира и обеспечение благосостояния всех жителей Ближнего Востока. Председатель: Сейчас я предоставляю слово представителю Японии.
Those who obstinately disregarded that reality should keep in mind Middle East history: eventually, the occupiers had always being chased out, robbed of their power and arrogance. Те, кто упорно игнорируют эту реальность, должны вспомнить историю Ближнего Востока, которая свидетельствует о том, что всякий раз оккупанты изгонялись с захваченных ими территорий, из которых они уходили, оставляя за собой и свою власть, и свое высокомерие.
In the Near East and North Africa Division, a three-year programme funded by a grant from IFAD was introduced in areas where gender mainstreaming needed to be enhanced. В Отделе Ближнего Востока и Северной Африки на средства, предоставленные МФСР в виде дотации, было начато осуществление трехлетней программы в тех областях, где необходимо принять меры для более всестороннего учета гендерной проблематики в основных направлениях деятельности.
Another means of establishing peace in the region is to eliminate all weapons of mass destruction in the Middle East, as called for by President Mubarak of Egypt. Одним из примеров, которым необходимо следовать в целях установления мира в регионе, является пример президента Египта Мубарака, который стремится к тому, чтобы ликвидировать все виды оружия массового уничтожения в районе Ближнего Востока.
Making negotiations on a Middle East nuclear-weapon-free zone contingent upon an ever-growing list of prerequisites is a sure recipe for failure. Выдвижение все большего числа предварительных условий для начала переговоров о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в районе Ближнего Востока только обрекает их на провал.
In respect of the United States-Middle East Free Trade Area, the United States was active at various stages of trade negotiations in the ESCWA region. Что касается зоны свободной торговли между Соединенными Штатами и странами Ближнего Востока, то Соединенные Штаты принимали активное участие в различных этапах торговых переговоров в регионе ЭСКЗА.
The Panel finds that JEME did not provide sufficient evidence that military operations elsewhere in the Middle East had a direct effect on the project located in Yemen. Группа приходит к заключению о том, что "ДЖЕМЕ" не представила достаточных доказательств того, что военные операции в другом районе Ближнего Востока оказали прямое воздействие на проект, осуществлявшийся в Йемене.