Specifically, the Academy brought together investigative journalists from the Middle East and North Africa for a round-table discussion on the role and responsibility of the media in combating corruption. |
В частности, Академия призывала занимающихся расследованиями журналистов из стран Ближнего Востока и Северной Африки к участию в обсуждениях "за круглым столом" на тему о роли и ответственности средств массовой информации в борьбе с коррупцией. |
In addition, Bulgaria supported making the Middle East a nuclear-weapon-free zone, as such zones were confidence-building measures which played an important part in safeguarding regional peace and security. |
Болгария также выступает за превращение Ближнего Востока в зону, свободную от ядерного оружия, поскольку создание таких зон представляет собой меру укрепления доверия, играющую важную роль в сохранении регионального мира и безопасности. |
Middle East and North Africa Economic Summit, October, 1995, Amman, Jordan |
Встреча на высшем уровне стран Ближнего Востока и Северной Африки, посвященная экономическим вопросам, октябрь 1995 года, Амман, Иордания |
In short, I once again appeal to all remaining non-parties in the Middle East to seriously consider joining the Convention at an early date. |
Иными словами, я вновь обращаюсь ко всем странам Ближнего Востока, которые еще не присоединились к Конвенции, с призывом всерьез подумать о том, чтобы как можно скорее стать ее участниками. |
The United States and other G-8 and Broader Middle East and North African leaders were working to reduce illiteracy rates by half over the next decade. |
Лидеры Соединенных Штатов и других государств "Группы восьми", а также стран региона Большого Ближнего Востока и Северной Африки работают над сокращением масштабов неграмотности наполовину в течение следующего десятилетия. |
It welcomed all forms of international cooperation against the drug scourge and appreciated the technical assistance provided by the UNODC Regional Office for the Middle East and North Africa. |
Оно приветствует все формы международного сотрудничества в борьбе с бедствием, которое представляют собой наркотики, и высоко ценит техническую помощь, предоставляемую Региональным отделением ЮНОДК для Ближнего Востока и Северной Африки. |
The prospects for peace in that region, and indeed the future prosperity of the Middle East, now rest with this body. |
Перспективы мира в этом регионе и, по сути дела, будущее процветание Ближнего Востока сейчас зависят от нашей Организации. Председатель: Следующий оратор в моем списке - представитель Иордании. |
Vitis amurensis is a relic of pre-glacial subtropical vegetation of the Far East, it reaches the continental latitude Lake Kizi (about fifty-first parallel). |
Виногра́д аму́рский (лат. Vítis amurénsis) - является реликтом доледниковой субтропической растительности Дальнего Востока, он достигает в континентальной части широты озера Кизи (примерно за 51 параллелью). |
As a result, while the Western The Greens failed to gain representation, an ideologically similar party from the East, Alliance 90, did. |
В результате, в то время как «Западные Зелёные» не смогли пройти в парламент, идеологически подобная партия с Востока, «Альянс 90», получила представительство в законодательном органе. |
Most of sub-Saharan Africa, South America, the Middle East, and Central Asia are mired in stagnation or economic decline. |
Большая часть расположенных к югу от Сахары стран Африки, а также Южной Америки, Ближнего Востока и Средней Азии находятся в состоянии застоя или экономического спада. |
Over the next 15 years, demographic changes will reverse, or at least slow, labor-supply growth everywhere except Africa, the Middle East, and South Central Asia. |
В течение следующих 15 лет демографические изменения будут менять свое направление, или, по крайней мере, замедляться, спрос на рабочую силу вырастет повсюду за исключением Африки, Ближнего Востока и Южной и Центральной Азии. |
Many in the Bush Administration point to its work in this region as a showcase for how they will reshape the Middle East. |
Многое из того, что администрация Буша делает в этом регионе, является демонстрацией того, каким образом она будут заниматься переустройством Ближнего Востока. |
The motif of a winged animal with a human head is common to the Near East, first recorded in Ebla around 3000 BCE. |
Мотив крылатого животного с головой человека характерен для древнего искусства всего Ближнего Востока; впервые он встречается в находках из Эблы начала III тысячелетия до н. э. |
On 26 November the Commander-in-Chief Middle East Command, General Sir Claude Auchinleck, replaced Cunningham with Major-General Neil Ritchie, following disagreements between Auchinleck and Cunningham. |
26 ноября главнокомандующий союзными силами Среднего Востока генерал сэр Клод Окинлек сменил генерала Алана Каннингема, командовавшего 8-й армией, на генерал-майора Нила Ричи по причине серьёзных разногласий с Каннингемом. |
The Middle East and North Africa, South Asia and Latin America and the Caribbean are the furthest advanced, with around 80 per cent coverage. |
Наибольших успехов достигли страны Ближнего Востока и Северной Африки, Южной Азии и Латинской Америки и Карибского бассейна, добившись уровня охвата населения услугами по водоснабжению, составляющего 80 процентов. |
Information is particularly limited on North Africa and the Middle East, as well as sub-Saharan Africa. |
Совсем незначительный объем информации имеется по странам Северной Африки и Ближнего Востока, а также по странам Африки к югу от Сахары. |
(b) Middle East and North African countries are predominantly facing stockpiling-related problems, such as uncontrolled dumping alongside the factory of origin. |
Ь) страны Ближнего Востока и Северной Африки в основном сталкиваются с такими проблемами, связанными с накоплением отходов, как их бесконтрольное захоронение вблизи предприятия-источника. |
Lastly, all of us hope that all States in the Middle East might move from considering their security perceptions as a zero-sum game to an evolving cooperative structure. |
И наконец, мы все надеемся на то, что все государства Ближнего Востока, возможно, откажутся от своих концепций безопасности, которые понимаются как игра без победителей и проигравших, и пойдут по пути развития структуры, основанной на сотрудничестве. |
I hardly need say that my delegation will work with all other members of the Council to make an effective contribution to peace and well-being for all inhabitants of the Middle East. |
Мне вряд ли следует говорить о том, что моя делегация будет работать вместе со всеми другими членами Совета для того, чтобы вносить эффективный вклад в установление мира и обеспечение благосостояния всех жителей Ближнего Востока. Председатель: Сейчас я предоставляю слово представителю Японии. |
Those who obstinately disregarded that reality should keep in mind Middle East history: eventually, the occupiers had always being chased out, robbed of their power and arrogance. |
Те, кто упорно игнорируют эту реальность, должны вспомнить историю Ближнего Востока, которая свидетельствует о том, что всякий раз оккупанты изгонялись с захваченных ими территорий, из которых они уходили, оставляя за собой и свою власть, и свое высокомерие. |
In the Near East and North Africa Division, a three-year programme funded by a grant from IFAD was introduced in areas where gender mainstreaming needed to be enhanced. |
В Отделе Ближнего Востока и Северной Африки на средства, предоставленные МФСР в виде дотации, было начато осуществление трехлетней программы в тех областях, где необходимо принять меры для более всестороннего учета гендерной проблематики в основных направлениях деятельности. |
Another means of establishing peace in the region is to eliminate all weapons of mass destruction in the Middle East, as called for by President Mubarak of Egypt. |
Одним из примеров, которым необходимо следовать в целях установления мира в регионе, является пример президента Египта Мубарака, который стремится к тому, чтобы ликвидировать все виды оружия массового уничтожения в районе Ближнего Востока. |
Making negotiations on a Middle East nuclear-weapon-free zone contingent upon an ever-growing list of prerequisites is a sure recipe for failure. |
Выдвижение все большего числа предварительных условий для начала переговоров о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в районе Ближнего Востока только обрекает их на провал. |
In respect of the United States-Middle East Free Trade Area, the United States was active at various stages of trade negotiations in the ESCWA region. |
Что касается зоны свободной торговли между Соединенными Штатами и странами Ближнего Востока, то Соединенные Штаты принимали активное участие в различных этапах торговых переговоров в регионе ЭСКЗА. |
The Panel finds that JEME did not provide sufficient evidence that military operations elsewhere in the Middle East had a direct effect on the project located in Yemen. |
Группа приходит к заключению о том, что "ДЖЕМЕ" не представила достаточных доказательств того, что военные операции в другом районе Ближнего Востока оказали прямое воздействие на проект, осуществлявшийся в Йемене. |