Английский - русский
Перевод слова East
Вариант перевода Востока

Примеры в контексте "East - Востока"

Примеры: East - Востока
In 2002, national committees in Africa, Asia, Europe, Latin America and the Near East coordinated a series of events and initiatives that created a growing network of support for mountain development around the world. В 2002 году эти национальные комитеты в странах Азии, Африки, Ближнего Востока, Европы и Латинской Америки координировали серию мероприятий и инициатив, обеспечивших создание ширящейся сети поддержки развития горных районов во всем мире.
In April 2005, her Government had announced the decision of the President to grant citizenship to refugees during a visit of the Director of the UNHCR Bureau for Central and South-West Asia, North Africa and the Middle East. В апреле 2005 года правительство ее страны объявило о принятом в ходе визита в страну Директора Бюро УВКБ ООН для стран Центральной и Юго-Западной Азии, Северной Африки и Ближнего Востока указа президента о предоставлении гражданства беженцам.
An honest portrayal of the truth depended on free information, and all too often regimes in the Middle East and elsewhere exploited the political situation to suppress their press. Беспристрастное изображение истинного положения вещей зависит от свободы информации, а режимы в странах Ближнего Востока и в других регионах слишком часто используют политическую ситуацию для подавления своей прессы.
The future of the Middle East requires the creation of strong civil societies enjoying decent lives and deriving their guidance from their strong belief in their heritage. Будущее Ближнего Востока зависит от создания сильных гражданских обществ, в которых люди могли бы жить достойно и которые руководствовались бы твердой приверженностью своему наследию.
These issues came to the fore during the reporting period in the Mediterranean context as European States sought to respond to arrivals of migrants from Africa and the Middle East. Эти вопросы находились в центре внимания в отчетный период в контексте проблем Средиземноморья, обусловленных тем, что европейские государства стремятся принять меры реагирования на прибытие мигрантов из стран Африки и Ближнего Востока.
Jordan welcomes the zones that have already been established throughout the world and reiterates that establishing a zone free from nuclear weapons in the region of the Middle East is of the utmost importance. Иордания приветствует существование зон, которые уже были созданы во всем мире, и вновь заявляет, что создание зоны, свободной от ядерного оружия, в регионе Ближнего Востока имеет важнейшее значение.
It called for ridding the Middle East of all weapons of mass destruction, including nuclear weapons, in the context of collective international supervision and the United Nations. В нем содержался призыв к избавлению Ближнего Востока от всех видов оружия массового уничтожения, включая ядерное оружие, в контексте коллективного международного контроля и деятельности Организации Объединенных Наций.
Through that initiative, we invite all countries without exception, beginning with those in the Middle East, to embark on the same path. Этой инициативой мы предлагаем всем странам без исключения, и в первую очередь странам Ближнего Востока, вступить на такой же путь.
General Assembly resolution 60/52 must be supported by the Bolivian Government, as it constitutes a legal precedent which aims to free the Middle East from the nuclear threat, which, regrettably, is present in the region. Резолюция 60/52 заслуживает поддержки со стороны нашего правительства, поскольку в ней устанавливается юридический прецедент, связанный со стремлением вывести район Ближнего Востока из-под ядерной угрозы, которая, к сожалению, сейчас нависла над ним.
While most of the burden is on Africa, malaria is a global problem continuing to hinder social and economic development in Asia, Latin America, the Middle East, Europe and the Pacific. Хотя наибольшее бремя несет население в Африке, малярия является глобальной проблемой, которая продолжает тормозить социально-экономическое развитие стран Азии, Латинской Америки, Ближнего Востока, Европы и бассейна Тихого океана.
We wish to emphasize in that context the importance of making the Middle East a zone free of weapons of mass destruction, with no exceptions, in order to bring about security and stability, which would benefit all the peoples of the region. Мы хотели бы подчеркнуть в этой связи важность превращения Ближнего Востока в зону, свободную от оружия массового уничтожения, без каких-либо исключений в целях обеспечения безопасности и стабильности, что принесет пользу всем народам в регионе.
We also stress that the guarantee of permanent peace, security and stability in the region lies in making the Middle East a zone free from all weapons of mass destruction without any exceptions. Мы также подчеркиваем, что превращение Ближнего Востока в зону, свободную от любых видов оружия массового уничтожения, без каких-либо исключений, будет служить гарантией прочного мира, безопасности и стабильности в регионе.
An ancient people in the heart of the Middle East - great in history but small in number - we have been a constant target of those that oppose our very existence. Будучи древним народом, проживающим в центре Ближнего Востока, великим своей историей, но малым своим числом, мы постоянно служим мишенью для тех, кто выступает против самого нашего существования.
States with influence at the international level have weightier responsibilities because of the strategic importance of the Middle East with respect to the policies, economies and global objectives of those influential States. Государства, обладающие влиянием на международном уровне, должны взять на себя большую долю ответственности с учетом стратегического значения Ближнего Востока для политики, экономических систем и глобальных целей этих влиятельных государств.
In fact, it has already signed 11 of the 12 international agreements on terrorism and hosts the Middle East and North Africa Financial Action Task Force established in November 2004 to combat money-laundering and terrorist financing. Мы уже подписали 11 из 12 международных соглашений по терроризму и принимаем у себя Целевую группу по финансовым мероприятиям для Ближнего Востока и Северной Африки, созданную в ноябре 2004 года, задача которой заключается в борьбе с операциями по отмыванию денег и финансированию терроризма.
The European Union supports the objective that the Middle East should become a zone free from all weapons of mass destruction, but we are concerned that the draft resolution does not cover some relevant recent developments with respect to nuclear proliferation in the region. Европейский союз поддерживает цель превращения Ближнего Востока в зону, свободную от всех видов оружия массового уничтожения, однако мы обеспокоены тем, что данный проект резолюции не охватывает ряда недавних важных событий, касающихся ядерного нераспространения в регионе.
Yet, we are also realistic enough to know that, in the current realities of the Middle East, that noble vision is not going to materialize any time soon. Однако мы являемся в достаточной степени реалистами, чтобы осознавать, что в условиях нынешних реалий Ближнего Востока эта благородная концепция не будет претворена в жизнь в скором времени.
It rightly points out that malaria is a global problem, as it continues to threaten at least 3 billion people in 107 countries in Asia, the Pacific, Latin America, the Middle East, Europe and Africa. В докладе справедливо отмечается, что малярия - это глобальная проблема, поскольку она продолжает угрожать здоровью, как минимум, З миллиардов человек в 107 странах Азии, Тихоокеанского региона, Латинской Америки, Ближнего Востока, Европы и Африки.
Cultural non-governmental organizations, such as the Advisory Council on national cultural autonomy at government level and the Association of small indigenous minorities of the North, Siberia and the Russian Far East, were also active in the field of human rights. Кроме того, активно работают в области прав человека такие неправительственные организации по вопросам культуры, как Консультативный совет по делам национально-культурной автономии на правительственном уровне и Ассоциация малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации.
The wars that plagued the Middle East region in the previous century were, and still are, the major cause of political, economic and social instability in that region. Войны, от которых в течение прошлого столетия страдал регион Ближнего Востока, были и остаются главной причиной политической, экономической и социальной нестабильности в регионе.
A project has been initiated to hold talks on livestock trade between importers from the Middle East and exporters from the Horn of Africa, as well as to develop scientific and practical strategies to reduce the risk of Rift Valley fever. Началось осуществление проекта, направленного на проведение переговоров по вопросам торговли продукцией животноводства между импортерами с Ближнего Востока и экспортерами из стран Африканского Рога, а также разработку научных и практических стратегий уменьшения риска вспышек энзоотического гепатита.
It was on the basis of this profound belief that in April 1990 President Hosni Mubarak launched his initiative on turning the Middle East into a zone free of all weapons of mass destruction and their delivery systems. Именно на основе такой глубокой убежденности президент Хосни Мубарак выступил в апреле 1990 года с инициативой по превращению Ближнего Востока в зону, свободную от всех видов оружия массового уничтожения и средств их доставки.
Australia, as a destination country for many emigrating from the Middle East and South Asia, was actively participating, in cooperation with UNHCR and IOM, in analysis of the link between asylum and migration. Австралия, являясь страной, куда устремляются многие иммигранты с Ближнего Востока и из Южной Азии, принимает активное участие в анализе в сотрудничестве с УВКБ и Международной организацией по миграции взаимосвязи между убежищем и миграцией.
This, together with more regular briefings, allowed the Council to engage more regularly and pointedly with Middle East issues, although most of its resolutions remain to be implemented in full. Это, наряду с более регулярным проведением брифингов, позволило Совету более регулярно и целенаправленно заниматься вопросами Ближнего Востока, хотя большинство из его резолюций по-прежнему ожидают своего полного осуществления.
The film dealt with the migration of Sri Lankan domestic workers to countries in the Middle East, and clearly illustrated the link between poverty and labour migration. Фильм посвящен проблеме миграции домашней прислуги из Шри-Ланки в страны Ближнего Востока, и в нем со всей наглядностью показана связь между нищетой и трудовой миграцией.