But it is important to note that if we are to build confidence in the region of the Middle East we should begin with building confidence in the nuclear field. |
Однако важно отметить, что для укрепления доверия в регионе Ближнего Востока следует начинать с укрепления доверия в ядерной области. |
The international community cannot, for instance, expect the States of the Middle East to ignore the reports on the existence of nuclear weapons in the region and continue to report to the Register on their conventional arms. |
Международное сообщество не может, например, надеяться на то, что государства Ближнего Востока будут игнорировать сообщения о существовании ядерного оружия в регионе и по-прежнему представлять в Регистр информацию о своем обычном оружии. |
Through an FAO programme of cooperation with academic and research institutions, a visiting scientist has documented these Latin American experiences and others in the Middle East and Africa, resulting in a programme strategy for the Internet and rural and agricultural development. |
В рамках осуществляемой ФАО программы сотрудничества с академическими и научно-исследовательскими учреждениями одному из ученых было предложено изучить опыт этих латиноамериканских стран и других стран Ближнего Востока и Африки. |
The UNICEF report for the year 1994 also notes that, based on the 1992 indicators, the Sultanate of Oman ranked as the number-two nation in the Middle East and North Africa region in terms of girls' enrolment in primary education. |
В докладе ЮНИСЕФ за 1994 год также отмечается, что по показателям 1992 года Султанат Оман занимал второе место среди стран Ближнего Востока и Северной Африки в том, что касается посещения начальной школы девочками. |
He hoped that the time would come when all countries of the Middle East would work together to combat the scourge of drugs, which threatened the well-being of the peoples in the region. |
Можно надеяться, что придет тот час, когда все страны Ближнего Востока будут работать вместе в духе мира и бороться с этим потоком наркотиков, который угрожает благополучию народов региона. |
The organization cooperated with UNFPA in the organization of the first steering committee meeting for the African and Middle East Conference of Parliamentarians for Population and Development, which was held at Harare in October 1995. |
Организация сотрудничала с ЮНФПА в организации первого заседания руководящего комитета Конференции парламентариев Африки и Ближнего Востока по народонаселению и развитию, которое состоялось в Хараре в октябре 1995 года. |
Therefore, the abolishing of chemical weapons and the creating of a world and Middle East free of chemical weapons are important to the achievement of comprehensive peace and stability in the region. |
Поэтому ликвидация химического оружия и освобождение от него всего мира и региона Ближнего Востока - это задачи, имеющие важное значение для установления в регионе всеобщего мира и стабильности. |
It is our hope that these efforts, in tandem with other international efforts, will bear fruit so that there will be peace in our generation for all peoples in the Middle East. |
Мы надеемся, что эти усилия, наряду с другими международными усилиями, увенчаются успехом, и еще при жизни нашего поколения все народы Ближнего Востока будут жить в мире. |
The workshop was organized by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, with support from the Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation and in cooperation with the Russian Association of Indigenous Peoples of the North and Far East. |
Семинар был организован Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека при поддержке Министерства иностранных дел Российской Федерации и в сотрудничестве с российской Ассоциацией коренных малочисленных народов Севера, Сибири, и Дальнего Востока. |
I would also like to thank them for the interest they have shown in the work of the Committee and for the close attention they pay to the sadly persistent problems of the Middle East. |
Я хотел бы поблагодарить их за интерес, проявленный к работе Комитета и пристальное внимание, с которым они следят за непрекращающимися проблемами Ближнего Востока. |
It was co-founded by the churches in the regions of Asia, Africa, the Caribbean, Latin America, the Middle East and the Pacific, and works with various networks from all the regions mentioned. |
Она была совместно основана церквями в регионах Азии, Африки, Карибского бассейна, Латинской Америки, Ближнего Востока и Тихого океана и сотрудничает с различными сетями из всех упомянутых регионов. |
Russia is sincerely interested in achieving specifically that type of settlement - one which would strengthen security and stability throughout the Middle East region and enable all its inhabitants to develop in an atmosphere of stability and good-neighbourliness. |
Россия искренне заинтересована в достижении именно такого урегулирования, которое укрепит безопасность и стабильность во всем регионе Ближнего Востока и позволит всем населяющим его народам развиваться в обстановке стабильности и добрососедства. |
If anything, failure to accept the NPT and the safeguard obligations of IAEA should have made the only outsider to the NPT in the Middle East the subject of most severe restrictions and not provide it with impunity. |
Отказ от признания ДНЯО и соблюдения обязательств по гарантиям МАГАТЭ должны были сделать единственную, не участвующую в ДНЯО страну Ближнего Востока, предметом наиболее жестких ограничений, а не поощрения ее безнаказанности. |
There are currently 664 general schools in the North, Siberia and the Far East which offer teaching in 23 languages of the North's small indigenous minorities to more than 100,000 children. |
В настоящее время в 664 общеобразовательных школах Севера, Сибири и Дальнего Востока более 100000 детей изучают 23 языка коренных малочисленных народов Севера. |
In 2002, the Russian Ministry of Education concluded contracts amounting to 13,700,000 Russian roubles for the publication of textbooks for the small indigenous minorities of the North, Siberia and the Far East. |
В 2002 году Минобразования России заключило договоры на издание учебников для коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока на сумму 13700000 рублей. |
On the margins of the 6MSP and the May 2006 meetings of the Standing Committees, New Zealand and Jordan convened regional universalization discussions for the Asia-Pacific and the Middle East, respectively. |
В кулуарах СГУ-6 и на майских 2006 года совещаниях постоянных комитетов Новая Зеландия и Иордания устроили региональные дискуссии по универсализации соответственно для Азиатско-Тихоокеанского региона и Ближнего Востока. |
It also results in great harm and injury to the general population and has a direct impact on the peace and stability of the Middle East region as a whole. |
Это также приводит к существенному ущербу и травмам, от которых страдает население в целом, и непосредственное сказывается на мире и стабильности региона Ближнего Востока в целом. |
The recent escalation of tension in part of the Middle East has once again taken a heavy toll on the lives of many children, whereas positive developments in peace processes in other regions of the world have brought hopes to children. |
Недавняя эскалация насилия в одном из районов Ближнего Востока вновь унесла жизни большого числа детей, в то время как положительные сдвиги в мирных процессах в других регионах мира вселили в детей надежду. |
The average import response rate for industrial chemicals varies more widely across the PIC regions, with the lowest responses rates being reported in the Africa, Near East and Asia PIC regions. |
Средняя доля ответов об импорте промышленных химических веществ варьируется по регионам ПОС в более широких пределах, при этом ниже всего она в регионах ПОС Африки, Ближнего Востока и Азии. |
We believe that all the decisions of the Security Council regarding the region of the Middle East are very important and that they have a direct impact on the situation and on future developments. |
Мы считаем, что все решения Совета Безопасности, касающиеся региона Ближнего Востока, очень важны и могут оказать непосредственное влияние и на сложившуюся ситуацию, и на будущие события. |
A comprehensive strategy for the economic and social development of the indigenous peoples of the North, Siberia and Far East of the Russian Federation was being elaborated that would replace the current strategy, which had been due to expire in 2011. |
В стадии разработки - всеобъемлющая стратегия экономического и социального развития коренных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации, которая заменит нынешнюю стратегию, которая должна завершиться в 2011 году. |
In this regard, we, in the Committee, highly appreciate and value your personal contribution aimed at supporting the peace process and promoting a comprehensive, just and lasting peace in the entire region of the Middle East. |
В этой связи мы, члены Комитета, высоко ценим Ваш личный вклад в поддержание мирного процесса и содействие всеобъемлющему, справедливому и прочному миру во всем регионе Ближнего Востока. |
The Minister of Foreign Affairs stated that there was no real risk of religious extremism in Bangladesh, that the Government was in control of the situation, and that foreign funding of extremist groups, which had stemmed largely from the Middle East, had stopped. |
Министр иностранных дел заявил, что в действительности в Бангладеш не существует риска религиозного экстремизма, что правительство контролирует положение и что финансирование экстремистских групп из-за рубежа, главным образом с Ближнего Востока, прекратилось. |
It is time for the relevant resolutions of the Security Council to be respected, and for an end to bombings and war in the Middle East region, a region that has for so long sought renewed peace and prosperity. |
Пришло время выполнить соответствующие резолюции Совета Безопасности и прекратить бомбардировки и войну в регионе Ближнего Востока, регионе, который так долго стремится к восстановлению мира и благоденствия. |
Examples include supporting the implementation of the Economic Community of West African States regional action plan; and development of a Middle East and North Africa regional plan of action. |
В число примеров входят оказание содействия осуществлению регионального плана действий Экономического сообщества западноафриканских государств и разработка регионального плана действий для Ближнего Востока и Северной Африки. |