| In recent years, Danish forces have served all over the world, from the Middle East to the Balkans, as well as in Asia and in Africa. | В последние годы датские силы направлялись во все регионы мира - от Ближнего Востока до Балкан, а также в Азию и Африку. |
| Over the last 40 years, more than 70,000 people from Asia, Africa, Latin America and the Middle East had received training under that programme. | За последние 40 лет более 70 тыс. человек из Азии, Африки, Латинской Америки и Ближнего Востока прошли подготовку в рамках этой программы. |
| It exchanged information with drug control agencies in all countries, and particularly in the Middle East and Africa. | Оно обменивается информацией с органами, занимающимися борьбой с наркотическими средствами во всех странах, и в частности в странах Ближнего Востока и Африки. |
| FAO has also been working on the restructuring of rural institutions in more than 20 countries of Asia, the Middle East and Latin America. | ФАО также занимается вопросом реорганизации учреждений в сельских районах более чем в 20 странах Азии, Ближнего Востока и Латинской Америки. |
| Nine British men were arrested as a result of the operation, which involved other arrests in Europe, America, South Africa and the Far East. | В результате этой операции было арестовано девять англичан, а также ряд других граждан стран Европы, Америки, Южной Африки и государств Дальнего Востока. |
| Motor vehicles stolen in Luxembourg were usually exported to Belgium, eastern European countries, former Soviet republics, northern African countries and the Middle East. | Транспортные средства, похищенные в Люксембурге, обычно вывозятся в Бельгию, страны Восточной Европы, бывшие советские республики, страны Северной Африки и Ближнего Востока. |
| Data relating to Latin America and the Caribbean and for Middle East and North Africa should be transposed. | Данные, касающиеся Латинской Америки и Карибского бассейна и Ближнего Востока и Северной Америки, следует поменять местами. |
| Two countries in the Near and Middle East and one country in Africa reported having such a drug abuse data system. | О наличии такой системы сбора данных о злоупотреблении наркотиками сообщили две страны из региона Ближнего и Среднего Востока и одна страна из Африки. |
| Regrettably, there has not been much progress either in the other, related issues in the Middle East. | Приходится с сожалением констатировать, что заметного прогресса не удалось достичь и по другим вопросам, касающимся Ближнего Востока. |
| After the Middle East, Africa has the second highest ratio of unemployment with an estimated rate of 10.4 per cent unemployed. | Африка стоит на втором месте после Ближнего Востока по уровню безработицы, составляющей, по оценкам, 10,4 процента. |
| Subregional cooperation programmes will be formulated to respond to the opening of new drug trafficking routes affecting the Near and Middle East and northern Africa. | Для принятия ответных мер в связи с появлением новых маршрутов оборота наркотиков в странах Ближнего и Среднего Востока и Северной Африки будут разработаны программы субрегионального сотрудничества. |
| The European Union is convinced that the peace process is the only way forward for all of the people of the Middle East. | Европейский союз убежден в том, что мирный процесс - это единственный путь вперед для всех народов Ближнего Востока. |
| Mr. Kamal (Pakistan): We are meeting today at a particularly critical juncture in the history of Middle East. | Г-н Камаль (Пакистан) (говорит по-английски): Мы собрались сегодня здесь на критически важном этапе в истории Ближнего Востока. |
| The Middle East could certainly learn from the experiences of other regions, where genuine efforts on the regional level have created mutually beneficial regional security frameworks. | Страны Ближнего Востока, несомненно, могли бы воспользоваться опытом других регионов, где подлинные усилия на региональном уровне привели к формированию взаимовыгодных рамок региональной безопасности. |
| We would have hoped, however, that its provisions might have been restricted to considerations relating to the region of the Middle East. | Однако мы хотели бы надеяться на то, что его положения могли бы быть ограничены соображениями, связанными с регионом Ближнего Востока. |
| Middle East and Africa Ladies' Association, Japan | Ассоциация женщин Ближнего Востока и Африки, Япония |
| But ultimately, as in every conflict, the crucial decisions must be made by the peoples of the Middle East themselves. | Однако в конечном итоге, как и во всяком конфликте, ключевые и окончательные решения должны приниматься самими народами Ближнего Востока. |
| He also asked whether the Middle East region had been visited, and, if so, who had participated in the visit. | Он интересуется, были ли охвачены страны Ближнего Востока, и если да, то кто участвовал в этих поездках. |
| Between 2003 and 2008, the Middle East and North Africa Regional Office commissioned a number of evaluations to assess emergency responses to natural and human-made disasters. | В период 2003-2008 годов Региональное отделение для Ближнего Востока и Северной Африки заказало ряд мероприятий по оценке мер ликвидации последствий стихийных бедствий и техногенных катастроф. |
| In 2002, the 38 small peoples of the North, Siberia and the Russian Far East numbered 244,000 people. | Численность 38 малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации составила в 2002 году 244000 человек. |
| Not least thanks to them, there are now various processes under way that have the potential to lastingly change the conflict-fraught face of the Middle East. | Не в последнюю очередь благодаря им сейчас идут различные процессы, которые могут в долгосрочной перспективе изменить насыщенный конфликтами ландшафт Ближнего Востока. |
| While war and terrorism have characterized much of the Middle East's history in the last century, it is not the only path available to us. | Хотя война и терроризм ознаменовали большую часть истории Ближний Востока в последнем столетии, это не единственный открытый для нас путь. |
| We hope that all citizens in the Middle East will be able to live in safety, security, dignity and freedom within their own sovereign States. | Мы надеемся, что все граждане Ближнего Востока смогут жить в условиях безопасности, достоинства и свободы в своих собственных суверенных государствах. |
| If appropriate steps are not taken promptly, there is a high risk that the entire Middle East will be embroiled in a full-scale war. | Если в срочном порядке не будут приняты надлежащие меры, возникнет большая вероятность вспышки полномасштабной войны во всем регионе Ближнего Востока. |
| Using triangular cooperation arrangements, the Special Unit launched an initiative to develop institutional capacities for management of water demand in the Middle East and North Africa region. | Используя механизмы трехстороннего сотрудничества, Специальная группа положила начало осуществлению инициативы по созданию институционального потенциала для регулирования спроса на водные ресурсы в регионе Ближнего Востока и Северной Африки. |