Английский - русский
Перевод слова East
Вариант перевода Востока

Примеры в контексте "East - Востока"

Примеры: East - Востока
In recent years, Danish forces have served all over the world, from the Middle East to the Balkans, as well as in Asia and in Africa. В последние годы датские силы направлялись во все регионы мира - от Ближнего Востока до Балкан, а также в Азию и Африку.
Over the last 40 years, more than 70,000 people from Asia, Africa, Latin America and the Middle East had received training under that programme. За последние 40 лет более 70 тыс. человек из Азии, Африки, Латинской Америки и Ближнего Востока прошли подготовку в рамках этой программы.
It exchanged information with drug control agencies in all countries, and particularly in the Middle East and Africa. Оно обменивается информацией с органами, занимающимися борьбой с наркотическими средствами во всех странах, и в частности в странах Ближнего Востока и Африки.
FAO has also been working on the restructuring of rural institutions in more than 20 countries of Asia, the Middle East and Latin America. ФАО также занимается вопросом реорганизации учреждений в сельских районах более чем в 20 странах Азии, Ближнего Востока и Латинской Америки.
Nine British men were arrested as a result of the operation, which involved other arrests in Europe, America, South Africa and the Far East. В результате этой операции было арестовано девять англичан, а также ряд других граждан стран Европы, Америки, Южной Африки и государств Дальнего Востока.
Motor vehicles stolen in Luxembourg were usually exported to Belgium, eastern European countries, former Soviet republics, northern African countries and the Middle East. Транспортные средства, похищенные в Люксембурге, обычно вывозятся в Бельгию, страны Восточной Европы, бывшие советские республики, страны Северной Африки и Ближнего Востока.
Data relating to Latin America and the Caribbean and for Middle East and North Africa should be transposed. Данные, касающиеся Латинской Америки и Карибского бассейна и Ближнего Востока и Северной Америки, следует поменять местами.
Two countries in the Near and Middle East and one country in Africa reported having such a drug abuse data system. О наличии такой системы сбора данных о злоупотреблении наркотиками сообщили две страны из региона Ближнего и Среднего Востока и одна страна из Африки.
Regrettably, there has not been much progress either in the other, related issues in the Middle East. Приходится с сожалением констатировать, что заметного прогресса не удалось достичь и по другим вопросам, касающимся Ближнего Востока.
After the Middle East, Africa has the second highest ratio of unemployment with an estimated rate of 10.4 per cent unemployed. Африка стоит на втором месте после Ближнего Востока по уровню безработицы, составляющей, по оценкам, 10,4 процента.
Subregional cooperation programmes will be formulated to respond to the opening of new drug trafficking routes affecting the Near and Middle East and northern Africa. Для принятия ответных мер в связи с появлением новых маршрутов оборота наркотиков в странах Ближнего и Среднего Востока и Северной Африки будут разработаны программы субрегионального сотрудничества.
The European Union is convinced that the peace process is the only way forward for all of the people of the Middle East. Европейский союз убежден в том, что мирный процесс - это единственный путь вперед для всех народов Ближнего Востока.
Mr. Kamal (Pakistan): We are meeting today at a particularly critical juncture in the history of Middle East. Г-н Камаль (Пакистан) (говорит по-английски): Мы собрались сегодня здесь на критически важном этапе в истории Ближнего Востока.
The Middle East could certainly learn from the experiences of other regions, where genuine efforts on the regional level have created mutually beneficial regional security frameworks. Страны Ближнего Востока, несомненно, могли бы воспользоваться опытом других регионов, где подлинные усилия на региональном уровне привели к формированию взаимовыгодных рамок региональной безопасности.
We would have hoped, however, that its provisions might have been restricted to considerations relating to the region of the Middle East. Однако мы хотели бы надеяться на то, что его положения могли бы быть ограничены соображениями, связанными с регионом Ближнего Востока.
Middle East and Africa Ladies' Association, Japan Ассоциация женщин Ближнего Востока и Африки, Япония
But ultimately, as in every conflict, the crucial decisions must be made by the peoples of the Middle East themselves. Однако в конечном итоге, как и во всяком конфликте, ключевые и окончательные решения должны приниматься самими народами Ближнего Востока.
He also asked whether the Middle East region had been visited, and, if so, who had participated in the visit. Он интересуется, были ли охвачены страны Ближнего Востока, и если да, то кто участвовал в этих поездках.
Between 2003 and 2008, the Middle East and North Africa Regional Office commissioned a number of evaluations to assess emergency responses to natural and human-made disasters. В период 2003-2008 годов Региональное отделение для Ближнего Востока и Северной Африки заказало ряд мероприятий по оценке мер ликвидации последствий стихийных бедствий и техногенных катастроф.
In 2002, the 38 small peoples of the North, Siberia and the Russian Far East numbered 244,000 people. Численность 38 малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации составила в 2002 году 244000 человек.
Not least thanks to them, there are now various processes under way that have the potential to lastingly change the conflict-fraught face of the Middle East. Не в последнюю очередь благодаря им сейчас идут различные процессы, которые могут в долгосрочной перспективе изменить насыщенный конфликтами ландшафт Ближнего Востока.
While war and terrorism have characterized much of the Middle East's history in the last century, it is not the only path available to us. Хотя война и терроризм ознаменовали большую часть истории Ближний Востока в последнем столетии, это не единственный открытый для нас путь.
We hope that all citizens in the Middle East will be able to live in safety, security, dignity and freedom within their own sovereign States. Мы надеемся, что все граждане Ближнего Востока смогут жить в условиях безопасности, достоинства и свободы в своих собственных суверенных государствах.
If appropriate steps are not taken promptly, there is a high risk that the entire Middle East will be embroiled in a full-scale war. Если в срочном порядке не будут приняты надлежащие меры, возникнет большая вероятность вспышки полномасштабной войны во всем регионе Ближнего Востока.
Using triangular cooperation arrangements, the Special Unit launched an initiative to develop institutional capacities for management of water demand in the Middle East and North Africa region. Используя механизмы трехстороннего сотрудничества, Специальная группа положила начало осуществлению инициативы по созданию институционального потенциала для регулирования спроса на водные ресурсы в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.