Английский - русский
Перевод слова East
Вариант перевода Востока

Примеры в контексте "East - Востока"

Примеры: East - Востока
The hopes and interests of the peoples of the Middle East, and indeed of all the world, call for the achievement of true peace, common security and generalized prosperity. Надежды и интересы народов Ближнего Востока и фактически всего мира требуют достижения подлинного мира, общей безопасности и всеобщего процветания.
These talks are an integral part of the peace process and are meant to prepare for the changes that will continue to reshape the Middle East while fostering a spirit of cooperation and confidence among the parties concerned. Эти переговоры являются неотъемлемой частью мирного процесса и призваны подготовить перемены, которые будут и впредь определять будущее Ближнего Востока, развивая дух сотрудничества и доверия между заинтересованными сторонами.
This has impeded serious dialogue and the consideration of constructive suggestions for the creation of peace, stability and security in some subregions of the Middle East, such as the Persian Gulf. Это мешает серьезному диалогу и рассмотрению конструктивных предложений по достижению мира, стабильности и безопасности в некоторых таких субрегионах Ближнего Востока, как Персидский залив.
These signs are a welcome indication that the times of strife are finally coming to an end and giving way to an era of cooperation and understanding among all peoples in the Middle East. Эти признаки являются обнадеживающим свидетельством того, что период борьбы, наконец, завершается, и на смену ему приходит эпоха сотрудничества и понимания между всеми народами Ближнего Востока.
As a follow-up, and in the context of the Multilateral Working Group, a visit by representatives of Middle East States was arranged to a nuclear power plant in Western Europe. В качестве последующего мероприятия, а также в контексте работы Многосторонней рабочей группы было организовано посещение ядерной установки в одной из стран Западной Европы представителями государств Ближнего Востока.
The way ahead was long and arduous, but it no longer seemed utopian to say that the peoples of the Middle East could live in mutual trust. Путь вперед остается долгим и многотрудным, однако не представляется более утопией то, что народы Ближнего Востока смогут жить в условиях взаимного доверия.
The Ministers of Defence of the countries of East and Southern Africa, meeting in Arusha on 11 November 1994 under the auspices of SADC, had agreed to establish a peace-keeping mechanism including the formation of a rapid deployment force to deal with regional conflicts. Министры обороны стран востока и юга Африки, встретившись 11 ноября 1994 года в Аруше под эгидой САДК, договорились создать механизм поддержания мира, что предусматривает создание сил быстрого реагирования для преодоления региональных конфликтов.
In that connection, she mentioned the sixth Olympiad for Disabled Persons of the Far East and South Pacific Regions, which had been held in Beijing in early September 1994. В этой связи представитель Китая отмечает проведение в начале сентября 1994 года в Пекине шестой Олимпиады инвалидов Дальнего Востока и южной части Тихого океана.
You're actually a sect from the East, ...a band of mad dreamers! На самом деле вы из секты с Востока, из банды сумасшедших мечтателей!
China supported the Middle East peace process and was prepared to work with other Member States of the Organization, in particular the Middle Eastern countries, to achieve a comprehensive peace in that region at an early date. Китай поддерживает мирный процесс на Ближнем Востоке и готов сотрудничать с другими государствами - членами Организации, в частности со странами Ближнего Востока, в целях обеспечения всеобщего мира в этом регионе.
The region was fortunate to be spared the use of these weapons; even a few weapons used in a "limited" way could have been catastrophic in the geographically small and vulnerable confines of the Middle East. К счастью, это оружие не было применено в регионе; даже "ограниченное" применение нескольких единиц такого оружия могло бы иметь катастрофические последствия для географически небольшого и уязвимого региона Ближнего Востока.
It is for this reason that I urge all States of the Middle East to take every opportunity in the ongoing peace process to build bridges of mutual cooperation on security and related matters. Именно по этой причине я настоятельно призываю все государства Ближнего Востока использовать всякую возможность в текущем мирном процессе для создания мостов взаимного сотрудничества в вопросах безопасности и смежных вопросах.
In conclusion, our delegation notes with appreciation that, acting in perfect harmony, the General Assembly at its present session wants to be instrumental in safeguarding positive developments in the life of the peoples of the Middle East. В заключение наша делегация с удовлетворением отмечает, что, действуя в полном согласии, Генеральная Ассамблея стремится на текущей сессии играть важную роль в обеспечении позитивного развития событий для народов Ближнего Востока.
Mr. NOTERDAEME (Belgium) (interpretation from French): The convening of the Madrid conference in October 1991 gave rise to hope for a new future for all the peoples of the Middle East. Г-н НОТР-ДАМ (Бельгия) (говорит по-французски): Проведение в октябре 1991 года Мадридской конференции вселило надежду на новое будущее для всех народов Ближнего Востока.
The task before us all is to foster productive negotiations; which continue to hold out the best hope for the real progress that is so essential to the people of the Middle East. Перед всеми нами стоит задача способствовать продуктивным переговорам, которые по-прежнему дают наилучший повод надеяться на достижение реального прогресса, столь необходимого для народов Ближнего Востока.
However, much work lies ahead for the United Nations and its organs in pursuing and preserving this historic agreement that will benefit not only the people of the Middle East, but the entire world as well. Однако Организации Объединенных Наций и ее органам еще предстоит сделать немало в деле осуществления и сохранения этого исторического соглашения, которое принесет выгоды не только народам Ближнего Востока, но и всему миру.
It is our sincere hope that the States of the Middle East will work towards the implementation of both proposals simultaneously in order to eliminate the shadows of suspicion and mistrust. Мы искренне надеемся на то, что государства Ближнего Востока будут прилагать усилия с целью одновременного осуществления обоих предложений, с тем чтобы устранить тень подозрительности и недоверия.
That is the lesson of Bosnia, of South Africa and of the Middle East, and of the historic achievements in the field of disarmament in recent years. Таковы уроки Боснии, Южной Африки и Ближнего Востока, а также исторических достижений в области разоружения в последние годы.
The various regional summits would enable all the countries of the region to tear down the walls of suspicion and work together for the benefit of all the peoples of the Middle East. Различные региональные встречи на высшем уровне являются для стран региона еще одной возможностью избавиться от недоверия и действовать в интересах всех народов Ближнего Востока.
Convinced of the need and utility of enhanced South-South cooperation, we accord the highest priority to our relations with Africa, the Middle East and Central Asia. Будучи убежденными в необходимости и полезности сотрудничества по линии Юг-Юг, мы придаем самое большое значение нашим отношениям со странами Африки, Ближнего Востока и Центральной Азии.
Thousands of Sri Lankan women are, for example, currently working in countries of the Middle East, Greece, Hong Kong, Japan, Mauritius and Singapore. Так, например, в настоящее время тысячи шри-ланкийских женщин работают в странах Ближнего Востока, Греции, Гонконге, Японии, Маврикии и Сингапуре 51/.
Exactly one year ago we welcomed with relief the signing of the Washington and Taba agreements - important milestones for the establishment of peace and reconciliation between the peoples of the Middle East. Ровно год назад мы с облегчением приветствовали подписание соглашений в Вашингтоне и Табе, которые стали важными вехами на пути установления мира и достижения примирения между народами Ближнего Востока.
The Regional Office for the Middle East and North Africa in Cairo focused its work on strengthening the political commitment of the countries of the region to the UNDCP approach to drug control, involving subregional cooperation. Деятельность Регионального отделения для Ближнего Востока и Северной Африки в Каире была ориентирована на укрепление политической приверженности стран этого региона принятому ЮНДКП подходу к контролю над наркотиками, включающему субрегиональное сотрудничество.
A representative of the Association of Indigenous Peoples of the North, Siberia and Far East said that States should not be fearful of the right to self-determination: it could be exercised to strengthen the State overall. Представитель Ассоциации коренных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока заявил, что государствам не следует испытывать опасений по поводу права на самоопределение, поскольку его осуществление может содействовать всестороннему укреплению государства.
Indeed, not all of the States Members of the United Nations seem committed to acting effectively with a view to ridding the Middle East of nuclear weapons. Так, как видно, не все государства-члены Организации Объединенных Наций преисполнены стремления действовать эффективно в целях избавления Ближнего Востока от ядерного оружия.