We fully realize that peace, security and stability in the region of the Middle East will only be achieved when a comprehensive, just and lasting settlement of the disputes in the Middle East is attained. |
Мы сознаем в полной мере, что мир, безопасность и стабильность в районе Ближнего Востока будут достигнуты лишь на основе всеобъемлющего, справедливого и прочного урегулирования споров на Ближнем Востоке. |
Most countries of the Middle East, including Egypt, saw little sense in extending the Treaty indefinitely without firmly resolving the issue of the existence of nuclear weapons in the Middle East. |
Большинство стран Ближнего Востока, включая Египет, не видели особого смысла в бессрочном продлении действия Договора без окончательного решения вопроса о существовании ядерного оружия на Ближнем Востоке. |
China is of the view that an early solution of the Middle East issue will not only be in the interests of the countries in the Middle East, but will also contribute to the peace and stability of the world. |
Китай считает, что скорейшее урегулирование ближневосточной проблемы не только отвечало бы интересам стран Ближнего Востока, но и стало бы вкладом в укрепление мира и безопасности во всем мире. |
As the situation in the Middle East has evolved, Chinese leaders on several occasions have exchanged letters with the leaders of various countries in the Middle East to express the Chinese position. |
В связи с ситуацией на Ближнем Востоке руководители Китая неоднократно обменивались письмами с лидерами различных стран Ближнего Востока в целях изложения позиции Китая. |
The 2012 Conference, to be attended by all States of the Middle East, shall take as its terms of reference the 1995 resolution on the Middle East. |
Конференция 2012 года, на которой будут присутствовать все государства Ближнего Востока, будет использовать в качестве основного документа резолюцию 1995 года по Ближнему Востоку. |
She has been attending conferences in the Middle East, Europe and the United States of America that discuss women's issues in the Gulf and the Middle East region. |
Участвовала в работе проходивших на Ближнем Востоке, в Европе и Соединенных Штатах Америки конференций по рассмотрению вопросов, касающихся положению женщин в регионе Залива и Ближнего Востока. |
The conference to be held in 2012 will be attended by all countries of the Middle East with a view to underscoring the importance of implementing the above-mentioned resolution, namely, the establishment of a Middle East zone free of nuclear and all other weapons of mass destruction. |
В Конференции 2012 года примут участие все государства Ближнего Востока, поскольку они хотят подчеркнуть важность выполнения вышеупомянутой резолюции, то есть важность создания на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия и всех других видов оружия массового уничтожения. |
In recent years, however, the proliferation of major new crises has been regional in nature, generating millions of refugees as well as internally displaced, and extending from the Middle East to North Africa, across East and Central Africa and into the Sahel. |
При этом в последние годы наблюдалось распространение новых крупных кризисов на региональном уровне, что привело к появлению миллионов беженцев и внутренне перемещенных лиц на территории от Ближнего Востока до Северной Африки, проходящей через Восточную и Центральную Африку и по району Сахеля. |
The conference to establish such a zone in the Middle East must be convened as soon as possible, in order to strengthen regional and global peace and the non-proliferation of weapons of mass destruction among all countries in the Middle East region. |
Конференция по созданию такой зоны на Ближнем Востоке должна быть созвана в кратчайшие возможные сроки в целях укрепления мира в регионе и во всем мире и режима нераспространения оружия массового уничтожения во всех странах в регионе Ближнего Востока. |
Consultations are currently being held on the operational modalities for the establishment of a network in the Middle East and North Africa and one in East Africa. |
В настоящее время проводятся консультации о порядке работы намеченных к созданию сетей для стран Ближнего Востока и Северной Африки и стран Восточной Африки. |
Australia welcomed the outcome of the 2010 Review Conference regarding the Middle East and urged all relevant States to work constructively towards the convening of a conference in 2012 on the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. |
Австралия приветствует итоги Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора в отношении Ближнего Востока и настоятельно призывает все соответствующие государства конструктивно содействовать созыву в 2012 году конференции по вопросу о создании на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия. |
An agreed plan of action and timetable for universality of the Treaty in the Middle East should be the top priority of the 2012 conference on the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. |
Первоочередной задачей для конференции 2012 года о создании на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия, должна стать разработка плана действий и графика для всеобщего присоединения к Договору стран Ближнего Востока. |
Calls on all States in the region to make the Middle East into an effectively verifiable zone free of nuclear weapons and other weapons of mass destruction and their delivery systems, in keeping with the Resolution on the Middle East adopted at the 1995 Review and Extension Conference. |
З. Призывает все государства Ближнего Востока превратить этот регион в поддающуюся эффективному контролю зону, свободную от ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения и систем его доставки, руководствуясь резолюцией по Ближнему Востоку, принятой на Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия Договора. |
Seizures of heroin in East and South-East Asia combined with those in South-West Asia and the Near and Middle East accounted for 41 per cent of global seizures in 2002. |
На страны Восточной и Юго - Восточной Азии, а также на страны Юго - Западной Азии и Ближнего и Среднего Востока в общей сложности приходился 41 процент мирового объема изъятий в 2002 году. |
We therefore urge all States concerned to work seriously towards the implementation of General Assembly resolutions aimed at making the Middle East a region free of weapons of mass destruction, as well as the relevant resolutions regarding the danger of nuclear proliferation in the Middle East. |
Поэтому мы настоятельно призываем все соответствующие государства принимать серьезные меры для осуществления резолюций Генеральной Ассамблеи, направленных на превращение Ближнего Востока в регион, свободный от оружия массового уничтожения, а также соответствующих резолюций, касающихся опасности распространения ядерного оружия на Ближнем Востоке. |
Firstly, the States parties agreed, at the 1995 Review Conference, to extend the Treaty indefinitely in exchange for the adoption of a resolution on the Middle East aimed at making the Middle East a nuclear-weapon-free zone. |
Во-первых, на обзорной Конференции 1995 года по ДНЯО государства-участники согласились произвести бессрочную пролонгацию Договора в обмен на принятие резолюции по Ближнему Востоку, нацеленную на превращение Ближнего Востока в зону, свободную от ядерного оружия. |
Despite our geographic distance from the Middle East and certain budgetary constraints, the Government of the Republic of Korea has been trying to actively join the international efforts to build peace and prosperity in the Middle East. |
Несмотря на нашу географическую удаленность от Ближнего Востока и определенные бюджетные трудности, правительство Республики Корея предпринимает активные попытки подключиться к усилиям международного сообщества, направленным на достижение мира и процветания на Ближнем Востоке. |
The Czech Republic opposes efforts at violent resolution of conflicts, condemns terrorism and believes that the example of the Middle East will convince all those who still may doubt it that even conflicts as intractable as that in the Middle East can be resolved peacefully. |
Чешская Республика осуждает усилия, направленные на насильственное урегулирование конфликтов, осуждает терроризм и считает, что пример Ближнего Востока убедит всех, кто по-прежнему сомневается в этом, что даже такие неподдающиеся решению конфликты, как конфликт на Ближнем Востоке, могут быть урегулированы мирным путем. |
In addition, some claimants allege that they suffered a loss of revenue in the continued performance of contracts to provide catering, cargo handling and custodial services at airports in Europe, the Far East, throughout Saudi Arabia and elsewhere in the Middle East. |
Помимо этого, ряд заявителей утверждают, что они недополучили доходы, продолжая исполнение контрактов на организацию общественного питания, выполнение грузовых и складских операций в аэропортах в Европе, на Дальнем Востоке, в Саудовской Аравии и в других странах Ближнего Востока. |
Interest in the pilot project among broadcasters in the Middle East/North Africa, the Indian subcontinent, East and South-East Asia and the Far East, Australasia, the United States and Canada, was much lower. |
Интерес к этому экспериментальному проекту среди радиовещательных корпораций Ближнего Востока/Северной Африки, Индийского субконтинента, Восточной и Юго-Восточной Азии и Дальнего Востока, Австралоазии, Соединенных Штатов и Канады был гораздо меньшим. |
A global airline is an airline based outside the Middle East with far-reaching operations, including some business activity in the Middle East. |
Глобальная авиакомпания - это авиакомпания, базирующаяся за пределами Ближнего Востока и осуществляющая перевозки на большие расстояния, в том числе и на Ближнем Востоке. |
As part of this strategy, which has been particularly concerned with the Middle East region, the Department held a successful week-long briefing programme for senior journalists and editors from the Middle East, with the participation of the Secretary-General and other senior United Nations officials. |
В рамках этой стратегии, при проведении которой особое внимание уделялось ближневосточному региону, Департамент успешно осуществил при участии Генерального секретаря и других старших должностных лиц Организации Объединенных Наций недельную программу по информированию старших сотрудников средств массовой информации и издателей из региона Ближнего Востока. |
While all countries of the Middle East need to take the initiative in developing a Middle East zone free of weapons of mass destruction and their means of delivery, membership of and adherence to existing treaties and instruments would be a step towards this aim. |
Хотя всем странам Ближнего Востока необходимо выступить с инициативой создания на Ближнем Востоке зоны, свободной от оружия массового уничтожения и средств его доставки, присоединение к существующим договорам и документам и участие в них стали бы шагом в направлении достижения этой цели. |
It supports projects in some 30 countries of the South and the East, primarily in Africa and Latin America but also in Central and Eastern Europe, the Middle East and Asia. |
Она поддерживает различные проекты в тридцати странах Юга и Востока, в основном в Африке и Латинской Америке, а также в Центральной и Восточной Европе, на Ближнем Востоке и в Азии. |
The thirteenth conference was held in May 2009, with participants from nations throughout the Middle East, to discuss barriers to peace and methods and mechanisms for fostering peace in the Middle East across national, cultural and religious barriers. |
В мае 2009 года была проведена тринадцатая Конференция с участием представителей стран всего Ближнего Востока для обсуждения преград для мира и методов и механизмов установления мира на Ближнем Востоке в процессе устранения национальных, культурных и религиозных барьеров. |