| UNDCP maintains a Regional Office for North Africa and the Middle East in Cairo. | ЮНДКП сохраняет Региональное отделение для Северной Африки и Ближнего Востока в Каире. |
| Namibia's department of sea fisheries is involved in the large-scale harvesting of seals to be exported to the Far East. | Департамент морского рыболовства Намибии занимается широкомасштабным промыслом тюленей для экспорта в страны Дальнего Востока. |
| Sri Lanka had been encouraged by the significant growth achieved by the newly industrialized countries of the Far East. | Шри-Ланка воодушевлена большими успехами, достигнутыми новыми промышленными странами Дальнего Востока. |
| The Institute has also been developing a satellite atlas of the Middle East. | Кроме того, Институт занимается подготовкой спутникового атласа Ближнего Востока. |
| Zambia has been used as a transit port for drugs coming from the Far East. | Замбия является страной транзита наркотиков, которые поставляются с Дальнего Востока. |
| Regional economic cooperation must be developed and an integrated economic system for the Middle East must be established. | Развитие регионального экономического сотрудничества, создание интегрированной экономической системы для Ближнего Востока. |
| The people of the Middle East have a right to live in peace, security and mutual respect and dignity. | Народы Ближнего Востока имеют право жить в обстановке мира, безопасности и взаимоуважения. |
| The people of the Middle East are now approaching a number of important turning points. | Народы Ближнего Востока сейчас приближаются к ряду важных поворотных пунктов. |
| Now is an opportune time to achieve peaceful coexistence among the peoples of the Middle East. | Настало время для обеспечения мирного сосуществования между народами Ближнего Востока. |
| By transforming the political landscape of the Middle East, American officials hope to strike at the root causes of Islamic extremism. | Посредством трансформации политического ландшафта Ближнего Востока американские чиновники надеются подорвать коренные причины исламского экстремизма. |
| In keeping with these principles, Bolivia supports the peace process in the Middle East region. | В соответствии с этими принципами Боливия поддерживает мирный процесс в регионе Ближнего Востока. |
| Both short-term prospects and the very future of the Middle East hinge on this at present. | От этого сейчас зависят и ближайшие перспективы, и само будущее Ближнего Востока. |
| The hopes of the long-suffering populations of the Middle East have been raised by the vision of a future of peace. | Надежды многострадальных народов Ближнего Востока были подкреплены перспективой мирного будущего. |
| We are obviously at a turning point in the history of the Middle East. | Несомненно, в истории Ближнего Востока наступил поворотный момент. |
| Our reservation concerns the designation of the Middle East as a zone of tension. | Наше замечание касается определения Ближнего Востока как зоны напряженности. |
| This is in keeping with our old policy as far as Middle East issues are concerned. | Это соответствует нашей давней политике в отношении проблем Ближнего Востока. |
| The economies of the Middle East have been shattered by the conflict. | Экономические системы Ближнего Востока были разрушены конфликтом. |
| The Japanese Government has also appointed a special envoy for Middle East issues, Ambassador Tatsuo Arima. | Правительство Японии назначило посла Тацуо Арима на должность специального посланника по делам Ближнего Востока. |
| The Middle East has been through yet another year of violence and tragedy. | Прошедший год для Ближнего Востока был также годом насилия и трагедий. |
| The Security Council has become part of the problems of the Middle East. | Совет Безопасности стал частью проблем Ближнего Востока. |
| This issue is of particular concern for the States of the Middle East. | Государства Ближнего Востока особенно заинтересованы в этом вопросе. |
| That is of course one of the main problems of the Middle East. | Это, безусловно, одна из фундаментальных проблем Ближнего Востока. |
| The people of the Middle East deserve a realistic approach to fostering peace and security. | Народы Ближнего Востока нуждаются в реалистичном подходе к обеспечению мира и безопасности. |
| Senior Chinese State officials have also visited all the countries of the Middle East on many occasions. | Ответственные китайские государственные деятели также неоднократно посещали все страны Ближнего Востока. |
| These incursions are completely out of all proportion and have destabilized the Middle East region. | Эти вторжения совершенно не пропорциональны и дестабилизируют регион Ближнего Востока. |