| During the period under review, inspection missions have been undertaken in some 15 countries in Central America, Europe, the Middle East, Africa and Asia. | В течение отчетного периода почти в 15 странах Центральной Америки, Европы, Ближнего Востока, Африки и Азии были проведены инспекционные миссии. |
| Five years ago the Oslo Accord was signed in Washington, and gave hope for a peaceful future for the people of the Middle East. | Пять лет назад в Вашингтоне было подписано соглашение, достигнутое в Осло, и зародилась надежда на мирное будущее для народов Ближнего Востока. |
| FAO regional conferences for Africa and the Near East. | Участие в региональных конференциях ФАО для Африки и Ближнего Востока |
| That decision reflected our long-standing policy on arms control and support for international non-proliferation efforts, with due consideration for the specific characteristics of the Middle East and our national security requirements. | Это решение отражало нашу давнюю политику в отношении контроля над вооружениями и поддержку международных усилий в области нераспространения при должном учете специфики Ближнего Востока и наших национальных потребностей с точки зрения безопасности. |
| Finally, is it a question of reshaping the political landscape of the Middle East? | И наконец, может быть, речь идет об изменении политического ландшафта Ближнего Востока? |
| These two nations will be a model for the broader Middle East, a region where millions have been denied basic human rights and simple justice. | Эти две страны послужат примером для других стран Ближнего Востока, региона, где миллионам людей отказано в основных правах человека и элементарной свободе. |
| While the UNICEF security response capacity has increased, much of the effort in this area had to be devoted to the Middle East in 2003. | Хотя потенциал ЮНИСЕФ в плане принятия ответных мер безопасности увеличился, в 2003 году основные усилия пришлось сосредоточить на регионе Ближнего Востока. |
| Countries in the Middle East, parts of Africa and Asia already face considerable stress, because demand for water is outstripping the available resource. | В странах Ближнего Востока и отдельных районах Африки и Азии уже наблюдаются значительные проблемы, поскольку спрос на воду превышает предложение этого ценного ресурса. |
| It believes that others - especially those in the Middle East region - should make an equally strong commitment. | Он считает, что столь же решительную приверженность следует продемонстрировать и другим сторонам, особенно в районе Ближнего Востока. |
| In the Middle East and North Africa region, human rights materials were produced in local languages and the official languages of the United Nations. | В регионе Ближнего Востока и Северной Африки были изданы материалы по правам человека на местных языках и официальных языках Организации Объединенных Наций. |
| All States in the region must adopt confidence-building measures and refrain from any action that could obstruct endeavours to free the Middle East of nuclear weapons. | Все государства региона должны принимать меры по укреплению доверия и воздерживаться от любых действий, которые могут затруднить усилия по освобождению Ближнего Востока от ядерного оружия. |
| For Africa and the Middle East, transition economies and Latin America and the Caribbean, export contraction was more pronounced. | Что касается Африки и Ближнего Востока, стран с переходной экономикой, Латинской Америки и Карибского бассейна, то они пережили наибольший спад в сфере экспорта. |
| In the month of April 2009, 22 agenda items were considered by the Council, concerning Africa, Asia, Europe, Latin America and the Middle East. | В апреле 2009 года Совет рассмотрел 22 пункта повестки дня, касающихся Африки, Азии, Европы, Латинской Америки и Ближнего Востока. |
| The foreign presence covers approximately 75 nationalities, the majority of these persons coming from the Middle East and the neighboring countries. | Иностранное присутствие включает в себя представителей примерно 75 национальностей, из которых большинство происходит из стран Ближнего Востока, а также сопредельных стран. |
| One of these individuals has since been arrested by a State in the Middle East and is awaiting extradition to a European State. | Один из них с тех пор был арестован в одном из государств Ближнего Востока и ожидает экстрадиции в одно европейское государство. |
| This year we have witnessed a massive popular uprising spreading across the squares of cities in North Africa and the Middle East. | В этом году мы стали свидетелями массовых выступлений людей, вышедших на площади многих городов Северной Африки и Ближнего Востока. |
| In that respect, the legitimate and peaceful demands by the people of North Africa and Middle East for respect for their human rights and liberty are emblematic. | В этой связи показательными являются законные и миролюбивые требования народов стран Северной Африки и Ближнего Востока к уважению их прав человека и свободе. |
| Since the 1960s, Australia has supported more than 12,000 Australian volunteers in 33 countries in Asia, the Pacific, the Middle East and Africa. | С 1960х годов Австралия оказала поддержку более чем 12000 австралийских добровольцев в 33 странах Азии, региона Тихого океана, Ближнего Востока и Африки. |
| Gender equality and environmental sustainability in the development agenda of the Middle East | Гендерное равенство и экологическая устойчивость в повестке дня Ближнего Востока в области развития |
| Having discussed the situation in the Middle East region and developments affecting its security and stability, | обсудив положение в регионе Ближнего Востока и события, затрагивающие его безопасность и стабильность, |
| In the Middle East and North Africa region and West and Central Africa, those strategies were informed by external independent assessments. | В регионе Ближнего Востока и Северной Африки, а также Западной и Центральной Африки эти стратегии были озвучены в ходе внешних независимых оценок. |
| The essential - and durable - difference between the networks East and West of this divide lies in the character and density of the network. | Ключевое - и долговременное - различие между сетями Востока и Запада по этому водоразделу заключается в характере и плотности сети. |
| That point was reiterated during the most recent Review Conference, which also called on the five nuclear-weapon States to reaffirm their 1995 commitments concerning the Middle East. | Этот аспект был подтвержден в ходе самой последней Обзорной конференции, которая также призвала пять обладающих ядерным оружием государств подтвердить свои обязательства 1995 года в отношении Ближнего Востока. |
| The region of the Middle East has embodied and reflected many of the arms control and disarmament challenges faced by the international community. | Регион Ближнего Востока воплощает в себе и отражает многие из проблем в области контроля над вооружениями и разоружения, которые стоят перед международным сообществом. |
| Director, Bureau of the European Union, Middle East & African Affairs, Ministry of State | Директор, бюро по делам Европейского союза, Ближнего Востока и стран Африки, государственный департамент |