| My country is aware of the divisions between sister peoples in the Middle East, Asia and Africa. | Наша страна хорошо знает о раздоре между братскими народами Ближнего востока, Азии и Африки. |
| Our region is one of the world's great crossroads of East and West, North and South. | Наш регион является одним из великих мировых перекрестков Востока и Запада, Севера и Юга. |
| The participants were experts and human rights defenders from the Middle East and North Africa. | В нем приняли участие эксперты и защитники прав человека с Ближнего Востока и из Северной Африки. |
| Our region is at an important juncture that may determine the future of the Middle East for some time to come. | В настоящее время наш регион находится на важном этапе, на котором можно будет определить будущее Ближнего Востока на перспективу. |
| President Obama, Secretary Clinton and Ambassador Rice have stated their desire for principled and sustained engagement in the Middle East. | Президент Обама, госсекретарь Клинтон и посол Райс заявляли о своем стремлении к принципиальному и постоянному участию в делах Ближнего Востока. |
| The Middle East programme covers the years 2002-2005 with a total budget of approximately $3.7 million. | Программа для Среднего Востока с общим объемом бюджета около 3,7 млн. долл. США рассчитана на период 2002-2005 годов. |
| Nevertheless, Egypt would like to stress once again its well-known position vis-à-vis the Convention and its implications in the Middle East region. | Тем не менее, Египет хотел бы вновь подчеркнуть свою общеизвестную позицию в отношении Конвенции и ее последствий для региона Ближнего Востока. |
| That is the only way to bring peace, stability and security back to the sensitive region of the Middle East. | Это единственный путь восстановления мира, стабильности и безопасности в беспокойном регионе Ближнего Востока. |
| The people of the Middle East should let bygones be bygones. | Народу Ближнего Востока следует забыть о старых счетах. |
| The escalating confrontations have reached a level that threatens peace and security in the Middle East region as a whole. | Усиливающаяся конфронтация достигла такого уровня, что стала представлять собой угрозу миру и безопасности во всем регионе Ближнего Востока. |
| We cannot forget that the use of chemical weapons by countries in the Middle East against civilian populations is a matter of historical record. | Мы не должны забывать о том, что применение химического оружия странами Ближнего Востока против гражданского населения - это исторический факт. |
| At the close of the reporting period, scholars were studying in 10 universities in six countries in the Middle East. | В конце отчетного периода стипендиаты обучались в 10 университетах в шести странах Ближнего Востока. |
| In the first quarter of 2001, inspections were conducted of UNHCR operations in two countries in the Middle East. | В первом квартале 2001 года инспекции операций УВКБ были проведены в двух странах Ближнего Востока. |
| Our Alliance sent five specific requests to the bishops of Asia in Japan, the Philippines and the Middle East. | По предложению епископов Азии наш Союз направил пять конкретных обращений Японии, Филиппинам и странам Ближнего Востока. |
| This explains the rapid growth in the installation of such solar water heaters for domestic purposes in Europe, the Middle East and Japan. | Это обусловлено быстрыми темпами монтажа таких солнечных водонагревателей для бытовых целей в странах Европы, ближнего Востока и Японии. |
| At present, around 30 per cent of world oil consumption is supplied by the countries of the Middle East. | В настоящее время около 30 процентов потребляемой в мире нефти поставляется странами Ближнего Востока. |
| That was an important and essential step towards achieving the universality of the Treaty in the Middle East. | Это явилось важным и необходимым шагом на пути к обеспечению всеобщего присоединения к Договору государств Ближнего Востока. |
| The States of our region, the Middle East, have committed themselves to achieving that lofty goal by acceding to the NPT. | Государства нашего региона, Ближнего Востока, взяли на себя обязательства добиться этой высокой цели, присоединившись к ДНЯО. |
| Lastly, but not least, the people of the Middle East deserve peace and tranquillity. | И последнее по порядку, но не по значимости: народы Ближнего Востока заслуживают мира и спокойствия. |
| The people of the Middle East deserve and need peace. | Народ Ближнего Востока заслуживает мира, нуждается в мире. |
| In recent years the number of refugees from Africa, South-East Asia and the Middle East has increased. | В последние годы возрастает число беженцев из Африки, Юго-Восточной Азии, Ближнего и Среднего Востока. |
| Like States in other regions of the world, countries in the Middle East have similarly shown growing interest in nuclear energy. | Как и государства в других регионах мира, страны Ближнего Востока проявляют растущий интерес к ядерной энергии. |
| The countries of North Africa and the Middle East have so far been the least affected by the epidemic. | До настоящего времени страны Северной Африки и Ближнего Востока были в наименьшей степени подвержены воздействию эпидемии. |
| Emphasis was placed on training exercises with countries from Africa, South-East Asia and the Middle East. | Основной упор делается на учебных мероприятиях с участием представителей стран Африки, Юго-Восточной Азии и Ближнего Востока. |
| The Middle East and North Africa Regional Office provides oversight, programme support and technical inputs to 20 country offices. | Региональное отделение для Ближнего Востока и Северной Африки обеспечивает надзор, поддержку программ и оказывает техническую помощь 20 страновым отделениям. |