Английский - русский
Перевод слова East
Вариант перевода Востока

Примеры в контексте "East - Востока"

Примеры: East - Востока
In the whole of the Middle East, however, it was the only State against which early warning or emergency procedures had been initiated by the Committee, which was surely cause for puzzlement. Однако из всех стран Ближнего Востока Израиль является единственным государством, в отношении которого Комитет применил процедуры раннего предупреждения или чрезвычайные процедуры, что вызывает недоумение.
We meet at a moment of extreme gravity, first and foremost for the people of the Middle East, but also for the authority of this Organization, and especially the Security Council. Мы проводим это заседание в чрезвычайно сложное время - прежде всего для населения Ближнего Востока, а также для авторитета нашей Организации и особенно Совета.
Already, more than 60 countries in Africa, in Asia, in the Pacific, in Latin America, in North America, in Europe and in the Middle East have started to establish their programmes for the celebrations. К настоящему времени уже более 60 стран Африки, Азии, Тихоокеанского региона, Латинской Америки, Северной Америки, Европы и Ближнего Востока приступили к разработке своих программ по проведению этого Года.
We wish to emphasize the need for the parties involved to take the necessary steps to remove all nuclear weapons from the Middle East and to place all nuclear activities in the region under the IAEA safeguards regime. Мы хотели бы подчеркнуть необходимость принятия соответствующими сторонами надлежащих мер в целях вывода с территории Ближнего Востока всех видов ядерного оружия и постановки всей ядерной деятельности в регионе под режим гарантий МАГАТЭ.
Furthermore, our country, which at one time had the most powerful system for defending its external borders, suddenly found itself defenceless both from the East and from the West. Кроме того, наша страна - с некогда самой мощной системой защиты своих внешних рубежей - в одночасье оказалась незащищенной ни с Запада, ни с Востока.
The long-suffering peoples of the Middle East deserve and should be given peace so that the urgent challenges of development can be confronted and so that the abundant resources of countries of the region can be exploited for the benefit of all their peoples. Давно страдающие народы Ближнего Востока заслуживают мир и должны его получить, с тем чтобы стало возможным заниматься насущными проблемами развития и эксплуатировать богатые ресурсы стран региона на благо всех этих народов.
He stressed the need to make the Middle East, without exception, a nuclear-weapon-free zone and a zone free of weapons of mass destruction in order to ensure the security, stability and prosperity of all countries of the region. Он подчеркнул необходимость превращения всего Ближнего Востока без исключения в зону, свободную от ядерного и другого оружия массового уничтожения, в целях гарантирования безопасности, стабильности и процветания всех стран этого региона.
First, in the regional context of the Middle East, issues related to nuclear disarmament can be dealt with only after achieving lasting relations of peace and reconciliation, and within the context of overall regional security and stability. Во-первых, в региональном контексте Ближнего Востока вопросы, касающиеся ядерного разоружения, могут рассматриваться лишь после достижения долгосрочного мира и примирения и в контексте общей региональной безопасности и стабильности.
Dismantling all weapons of mass destruction in the Middle East, and nuclear weapons in particular, is a definite goal of all the countries and peoples of the region. Перед странами и народами Ближнего Востока стоит конкретная цель, которая заключается в обеспечении разукомплектования ОМУ, в частности размонтирования ядерных боеголовок, в регионе.
Their elimination would be prelude to turning the entire Middle East into a zone free from nuclear weapons and weapons of mass destruction, as set out in Security Council resolution 687. Ликвидация этого оружия станет первым шагом на пути к превращению всего Ближнего Востока в зону, свободную от ядерного оружия и оружия массового уничтожения, как предусмотрено в резолюции 687.
Resolutions are not solutions in themselves; it is high time we engaged constructively in the serious search for a solution, for the future of humanity and the Middle East. Резолюции, как таковые, не могут служить заменой решению, настало время конструктивного участия в серьезных поисках такого решения во имя будущего человечества и будущего Ближнего Востока.
The countries of Asia, Latin America, the Middle East and Africa spend some $22 billion on arms each year, that is, more than two thirds of arms sales worldwide. Страны Азии, Латинской Америки, Ближнего Востока и Африки ежегодно расходуют на закупку вооружений около 22 млрд. долл. - более двух третей объема продаж вооружений во всем мире.
We need wise men like Matteo Ricci from the West and the East, from the South and the North, to help us, through debate and dialogue, prevent a clash of civilizations. Нам нужны мудрецы, подобные Маттео Риччи, с Запада и с Востока, с Юга и с Севера, которые помогли бы нам предотвратить столкновение цивилизаций посредством проведения дискуссий и диалога.
One example, and a source of concern for my delegation, is the issue of the Middle East, which is almost as old as the United Nations itself, but for which a just and comprehensive settlement has not yet been achieved. Примером - и источником озабоченности для моей делегации - является проблема Ближнего Востока, которая существует почти столько же, сколько и сама Организация Объединенных Наций, однако справедливое и всеобъемлющее решение пока не найдено.
As a person and as a statesman, Yasser Arafat has left a significant and undisputed imprint, not just on the modern history of the Middle East, but on world politics of past decades as well. Как человек и как государственный деятель Ясир Арафат, бесспорно, оставил значительный след не только в современной истории Ближнего Востока, но и в мировой политике последних десятилетий.
At the same time, the readiness of every State of the Middle East to embark on a path of reform and peace must be judged by its actions, not by its words. В то же время о готовности каждого государства Ближнего Востока встать на путь реформирования и мира следует судить не по его словам, а по его делам.
It is with such leaders that the peoples of the Middle East will break the shackles of the past, will cast off their anchors, will unfurl the sails of their destiny to open themselves to the winds of peace and chart a course towards the future. Только с такими лидерами народы Ближнего Востока смогут освободиться от груза прошлого, сняться с якоря, поднять паруса своей судьбы, чтобы их наполнил ветер мира, и взять курс на будущее.
The peace and security of the States and peoples of the Middle East makes it necessary for all those countries, without exception, and I repeat without exception, to respect international law and to comply with all relevant United Nations resolutions. Мир и безопасность государств и народов Ближнего Востока требует соблюдения всеми этими странами без исключения - и я повторяю: без всяких исключений - международного права и выполнения всех соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций.
We hope the Security Council, by keeping its finger on the pulse of the Middle East and by holding monthly consultations, will provide elements to increase peace and stability in the area. Мы надеемся на то, что Совет Безопасности будет и впредь держать руку на пульсе Ближнего Востока и проводить ежемесячные консультации, что будет способствовать поддержанию мира и стабильности в районе.
With the support of the Russian Ministry of Foreign Affairs, one of the most influential Russian non-governmental organizations - the Association of Small Indigenous Peoples of the North, Siberia and the Far East - was granted consultative status with the Economic and Social Council. При поддержке Министерства иностранных дел Российской Федерации одна из наиболее влиятельных российских неправительственных организаций - Ассоциация коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока - получила консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете ООН.
The holding of practical scientific conferences and seminars on the problems of education and meeting the ethnocultural needs of the small indigenous minorities of the North, Siberia and the Far East. З. Проведение научно-практических конференций, семинаров по проблемам образования и удовлетворения этнокультурных потребностей коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации.
China has established diplomatic relations with all the countries of the Middle East, has maintained good cooperation in various fields through bilateral contacts with countries in the region, and has actively promoted peace and facilitated negotiations there. Китай поддерживает дипломатические отношения со всеми странами Ближнего Востока, плодотворно сотрудничает со странами региона в различных областях на двусторонней основе и активно содействует достижению мира в регионе и проведению соответствующих переговоров.
UNEP, FAO, ICRAF and the secretariat of the Tehran process organized an international workshop for low forest cover countries in the Near East and Africa in Mali, in January 2004, with the theme of how to translate proposals for action into implementation. ЮНЕП, ФАО, ИКРАФ и секретариат Тегеранского процесса организовали международный практикум для слаболесистых стран Ближнего Востока и Африки на тему «Как претворить в жизнь практические предложения», состоявшийся в Мали в январе 2004 года.
Toward this end, the Fund administers treatment programs based in 26 countries that span four regions (Latin America and the Caribbean, Africa, Asia and the Near East, and Europe and Eurasia). С этой целью Фонд осуществляет программы лечения в 26 странах четырех регионов (Латинской Америки и Карибского бассейна, Африки, Азии и Ближнего Востока, а также Европы и Евразии).
China's priority partners were countries in Africa and the Middle East, and the areas of activity were new energy sources, agro-industry, renewable energies, construction equipment and low-cost housing. Приори-тетные партнеры Китая - это страны Африки и Ближнего Востока, а направления деятельности включают новые источники энергии, агропромыш-ленность, возобновляемые источники энергии, строительную технику и недорогое жилье.