NEW YORK - One day, historians will have their hands full debating the causes of the chaos now overtaking much of the Middle East. |
НЬЮ-ЙОРК - В один прекрасный день, историки будут иметь в своих руках полный список обсуждении причин хаоса, охватившего в настоящее время большую часть Ближнего Востока. |
Looking beyond the Middle East, Africa provides the best evidence for a geopolitics based as much on regional powers and institutions as on traditional great powers. |
Выходя за пределы Ближнего Востока, Африка демонстрирует лучшее доказательство в пользу геополитики, основанной в такой же степени на региональных властях и институтах, как на традиционном участии великих держав. |
The Middle East has already had its own missed opportunity, the 1992-1995 Arms Control and Regional Security multilateral working group, which was launched within the Madrid peace process. |
У Ближнего Востока уже была своя собственная упущенная возможность - международная рабочая группа программы «Контроля над вооружениями и обеспечения региональной безопасности» (КВРБ) 1992-1995 гг., созданная в рамках Мадридского мирного процесса. |
The Neolithic Revolution reached Europe beginning in 7000-6500 BC when agriculturalists from the Near East entered the Greek peninsula from Anatolia by island-hopping through the Aegean Sea. |
Неолитическая революция в Европе началась в 7000-6500 годах до н. э., когда земледельцы с Ближнего Востока из Анатолии пересекли Эгейское море и расселились на греческих островах и полуострове. |
He then competed on the 2015 Nike Global Challenge for the East team, where he averaged 22 points, 12 rebounds, and four assist in addition to earning Tournament MVP honors. |
Затем в 2015 году Монк выступал за команду Востока на турнире Nike Global Challenge, где его показатели составили 22 очка, 12 подборов и 4 передачи за игру, что позволило ему получить титул лучшего игрока турнира. |
The Middle East Media Research Institute (MEMRI). |
Институт по изучению масс-медиа стран Ближнего Востока (MEMRI) (рус.) |
She served as Legislative Councillor for the New Territories East throughout the 1990s and 2000s until she stepped down in 2016. |
В течение 1990-х и 2000-х годов Эмили Лау занимала должность советника по законодательным вопросам в отношении новых территорий Востока, пока не ушла в отставку в 2016 году. |
Before concluding, allow me to say a few words on two issues of particular importance to Egypt, to Africa and to the Middle East. |
Прежде чем завершить свое выступление, позвольте мне сказать несколько слов по двум вопросам, имеющим особенно важное значение для Египта, а также для стран Африки и Ближнего Востока. |
The group had about 20 members, mostly from the Middle East, and has now grown to 25. |
Группа имела состав примерно в 20 членов, главным образом из стран Ближнего Востока, и в настоящее время ее состав увеличился до 25 человек. |
In 1929 Lkhümbe joined the Internal Security Directorate but soon thereafter departed for Moscow to attend the Communist University of the Toilers of the East from 1929 to 1930. |
В 1929 году Лхумбэ начал сотрудничать с Управлением внутренней безопасности, но вскоре после этого отправился в Москву для учёбы в Коммунистическом университете трудящихся Востока имени И. В. Сталина (1929-1930 гг.). |
Virtually all countries with mainly arid territory, such as countries in the Near East and North Africa, are already net food importers. |
Практически все страны, располагающиеся в основном в засушливых районах, как, например, страны Ближнего Востока и Северной Африки, уже являются нетто-импортерами продовольствия. |
The Economic Summit meeting for the Middle East and North Africa, held in Casablanca in October 1994, was an important step for regional economic cooperation. |
Экономическое совещание на высшем уровне для Ближнего Востока и Северной Африки, которое состоялось в Касабланке в октябре 1994 года, было важным шагом в области регионального экономического сотрудничества. |
We also welcome the efforts aimed at promoting regional developmental cooperation such as those we witnessed in the recent Casablanca Conference on the development of the Middle East and North Africa. |
Мы приветствуем также усилия, направленные на содействие расширению регионального сотрудничества в целях развития, как, например, шаги, предпринятые в рамках недавно состоявшейся в Касабланке конференции по развитию стран Ближнего Востока и Северной Африки. |
Obstacles to exports of developing countries to developed market economies appear at present to be the tariff and non-tariff barriers in the latter, rather than competition from the East. |
Препятствиями на пути экспорта развивающихся стран в развитые страны с рыночной экономикой в настоящее время, судя по всему, являются тарифные и нетарифные барьеры в последних, а не конкуренция со стороны Востока. |
This year 18 broadcasters and journalists from Africa, Asia, the Middle East, Latin America and Eastern Europe were selected for the programme. |
В этом году для участия в программе были отобраны 18 работников телерадиовещания и журналистов из стран Африки, Азии, Ближнего Востока, Латинской Америки и Восточной Европы. |
That process would bring closer the day when the people of the Middle East, including those who depended on UNRWA, could live secure, peaceful and normal lives. |
Этот процесс позволит приблизить день, когда народы Ближнего Востока, в том числе те, которые зависят от помощи БАПОР, смогут жить в условиях мира и безопасности и в нормальной обстановке. |
Two new projects were also developed and started during the biennium, and a subregional drug control programme for the Middle East was finalized. |
Были также разработаны два новых проекта, осуществление которых началось в течение отчетного двухгодичного периода, и была завершена разработка субрегиональной программы в области контроля над наркотиками для Ближнего Востока. |
Countries of South-East Asia, South Asia, the Middle East and North Africa are currently on track to meet the poverty goal. |
Страны Юго-Восточной Азии, Южной Азии, Ближнего Востока и Северной Африки в настоящее время успешно продвигаются вперед к достижению цели, связанной с сокращением масштабов нищеты. |
This successful programme was repeated from 4 to 6 November 1996, with 18 participants from Asia, Eastern and Western Europe, South America and the Middle East. |
Эта успешная программа была вновь организована 4-6 ноября 1996 года, и в ней приняли участие 18 участников из Азии, Восточной и Западной Европы, Южной Америки и Ближнего Востока. |
See. FATF-style regional bodies meetings attended by the Monitoring Team include: the East and Southern African Anti-Money Laundering Group and the Caribbean Financial Action Task Force. |
Группа по наблюдению участвует в совещаниях следующих региональных органов по типу ЦГФМ: Группы стран востока и юга Африки по борьбе с отмыванием денег и Карибской целевой группы по финансовым мероприятиям. |
In 1999, project supervision for the services-only portfolio in the North Africa and Near East region will also be shifted to the Rome Office. |
В 1999 году в отделение в Риме будет также перенесена деятельность по надзору за проектами для эксклюзивного портфеля услуг в регионе Северной Африки и Ближнего Востока. |
Drug law enforcement measures will be identified in close relation with relevant partners in the Near and Middle East and northern Africa and forms of assistance will be provided accordingly. |
В тесном взаимодействии с соответствующими партнерами из региона Ближнего и Среднего Востока и Северной Африки будут выявлены потребности в мерах в области обеспечения соблюдения законов о наркотиках и будет предоставлена помощь в надлежащих формах. |
Other information received by the Centre for Human Rights also included allegations of ill-treatment by the police of prisoners from countries in the Maghreb, the Middle East and Africa. |
Кроме того, в другой информации, полученной Центром по правам человека, содержались заявления о жестоком обращении сотрудников правоохранительных органов с задержанными лицами, являющимися выходцами из стран Магриба, Ближнего Востока и Африки 1/. |
NIOC noted that the increased price benefited all oil producing countries, including countries outside the Middle East such as Nigeria and Venezuela. |
НИОК отметила, что повышение цен благоприятствовало всем нефтедобывающим компаниям, в том числе тем из них, которые расположены за пределами Ближнего Востока, например в Нигерии и Венесуэле. |
The pace of the construction of various reactors, especially in Far East and South Asia, could be further increased if States were not subjected to undue restrictions. |
Темпы строительства различных реакторов, особенно в странах Дальнего Востока и Южной Азии, могли бы увеличиться, если бы те государства, в которых они строятся, не подвергались излишним ограничениям. |