Regarding the Middle East, we saw this week's summit between President Obama, Prime Minister Netanyahu and President Abbas as a sign of hope. |
Что же касается Ближнего Востока, то мы рассматриваем состоявшуюся на этой неделе встречу на высшем уровне с участием президента Обамы, премьер-министра Нетаньяху и президента Аббаса как обнадеживающее событие. |
The MTSP period has also seen growing levels of collaboration with regional bodies in the Middle East and Europe, in addition to well-established relationships with intergovernmental organizations elsewhere. |
В период осуществления ССП отмечалось также укрепление сотрудничества с региональными органами стран Ближнего Востока и Европы, и эти партнерские отношении дополняют собой прочные отношения сотрудничества с межправительственными организациями в самых разных уголках мира. |
Meanwhile, repressive Governments in Asia and the Middle East are using the denial or deprivation of nationality as a tool to disenfranchise unpopular ethnic groups. |
В то же время репрессивные правительства в странах Азии и Ближнего Востока используют отказ в предоставлении гражданства и лишение гражданства в качестве инструмента отрицания гражданских прав определенных этнических групп. |
This thought is consonant with our firm belief that there is today a new region, formed of the States of Central Asia, the Middle East, South-West Asia, parts of the Caucasus and the Near East. |
Эта мысль сопоставима с нашим убеждением о том, что в настоящее время возник новый регион государств Средней Азии, Среднего Востока, Юго-Западной Азии, части Закавказья и Ближнего Востока. |
The Centre provides training in theoretical and applied statistics at various levels to selected participants from countries in the Middle East, South and South-East Asia and the Far East and from the Commonwealth countries in Asia. |
Центр обеспечивает профессиональную подготовку по теоретической и прикладной статистике на различных уровнях для избранных участников из стран Ближнего Востока, Южной и Юго-Восточной Азии и Дальнего Востока и стран Содружества в Азии. |
In relation to OIOS's work, delegations welcomed the increased staff capacity resulting from three new P-3 positions located in the Middle East, particularly as only one of the 28 audits undertaken during the reporting period was in the Middle East and North Africa region. |
В связи с работой УСВН делегации приветствовали наращивание кадрового потенциала за счет трех новых постов категории С-3 в регионе Ближнего Востока, тем более что в отчетный период в регионе Ближнего Востока и Северной Африки была проведена лишь одна из 28 предпринятых ревизий. |
On the other hand, there has been only minimal and slow progress in many nations in the Caribbean, the Middle East, South-East Asia, Africa, the Far East and Central and South America, as well as in some Eastern European nations. |
С другой стороны, во многих странах Карибского бассейна, Ближнего Востока, Юго-Восточной Азии, Африки, Дальнего Востока и Центральной и Южной Америки, а также в некоторых странах Восточной Европы положительные сдвиги минимальны и совершаются медленными темпами. |
Africa sees its deficit decrease as an effect of the Uruguay Round, while Latin America and Caribbean, and the Far East see their export surpluses grow, and the developed countries and the Near East see their deficits grow. |
Для стран Африки результаты Уругвайского раунда принесут сокращение дефицита; для стран Латинской Америки и Карибского бассейна и Дальнего Востока они означают, что их положительный экспортный баланс увеличится; а в развитых странах и в странах Ближнего Востока дефицит возрастет. |
Export growth was associated with the expansion of demand in Western Europe and the Near East, improved technologies and institutional arrangements for the distribution of the fresh produce in Western Europe and the growth of immigrant communities in Western Europe and the Near East. |
Рост экспорта связан с расширением спроса в странах Западной Европы и Ближнего Востока, совершенствованием технологий и организационными мерами в области сбыта свежих продуктов в Западной Европе и ростом числа эмигрантов в странах Западной Европы и Ближнего Востока. |
The new UNDCP Regional Office for the Middle East and North Africa had been established at Cairo in 1997 to assist officials of the Middle East and north African States in their efforts to enhance drug law enforcement activities and cooperation. |
В целях оказания должностным лицам государств Ближнего Востока и Северной Африки в помощи реализации их усилий по активизации деятельности и укреплению сотрудничества в области обеспечения соблюдения законов о наркотиках в 1997 году в Каире было создано новое Региональное отделение ЮНДКП для Ближнего Востока и Северной Африки. |
The Communities of Small Indigenous Peoples of the North, Siberia and the Russian Far East Act No. 104 of 20 July 2000 specifically introduces the new term "small indigenous peoples of the North, Siberia and the Russian Far East". |
Федеральным законом "Об общих принципах организации общин коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации" Nº 104-ФЗ от 20 июля 2000 годагоду специально был введен новый термин "коренные малочисленные народы Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации". |
It has been decided that a conference between the G8 group of countries and those of the Broader Middle East and North Africa will be held on the sidelines of the Davos World Economic Forum on the Middle East in Sharm El-Sheikh scheduled for 20 to 22 May 2006. |
В рамках заседания Всемирного экономического форума в Давосе по проблемам Ближнего Востока, намеченного на 20-22 мая 2006 года, в Шарм-эш-Шейхе было решено провести конференцию с участием стран "Группы восьми" и Большого Ближнего Востока и Северной Африки. |
A framework policy for the sustainable development of indigenous minorities of the North, Siberia and the Russian Far East was prepared by relevant federal executive authorities in conjunction with the Russian Association of Indigenous Peoples of the North, Siberia and the Far East. |
Совместно с заинтересованными федеральными органами исполнительной власти и с участием Ассоциации коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации была подготовлена Концепция устойчивого развития коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации. |
OECD, along with other partners, would intensify its support for reform programmes of countries in the Middle East and North Africa, building on its long-standing experience with the OECD Initiative on Governance and Investment for Development led by countries in the Middle East and North Africa. |
ОЭСР наряду с другими партнерами активизирует поддержку программам реформ в странах Ближнего Востока и Северной Африки на основе своего многолетнего опыта работы по линии Инициативы ОЭСР в области управления и инвестиций в целях развития, осуществляемой при ведущей роли стран Ближнего Востока и Северной Африки. |
(b) To reduce the number of integrated operational teams from three to two in the Asia and Middle East Division by merging the Asia and UNAMA Integrated Operational Teams and maintaining the Middle East Integrated Operational Team. |
Ь) уменьшить число объединенных оперативных групп в Отделе Азии и Ближнего Востока с трех до двух за счет слияния объединенных оперативных групп по Азии и МООНСА и сохранения Объединенной оперативной группы по Ближнему Востоку. |
The list of countries that did so includes most of the countries in the European Union and North Africa, as well as many in East Asia, Oceania, the Americas and the Middle East. |
В список этих стран входят большинство стран Европейского союза и Северной Африки, а также многие страны Восточной Азии, Океании, Северной и Южной Америки и Ближнего Востока. |
From Sierra Leone to Angola, from the Democratic Republic of the Congo to Burundi, from Somalia to Kosovo, from East Timor to the Middle East, the ghosts of conflict still hover as we seek to find solutions to existing conflicts. |
От Сьерра-Леоне до Анголы, от Демократической Республики Конго до Бурунди, от Сомали до Косово, от Восточного Тимора до Ближнего Востока нам по-прежнему угрожают конфликты, и мы ведем поиски путей урегулирования конфликтов. |
In this context, the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East has remained an item of high priority on Egypt's diplomatic agenda, after nearly 30 years of efforts to rid the Middle East of nuclear weapons and other weapons of mass destruction. |
В этой связи после почти 30-летних усилий по избавлению Ближнего Востока от ядерного и других видов оружия массового уничтожения создание на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия, остается важнейшим пунктом египетской дипломатической повестки дня. |
These member countries have their own regional groups for Africa, Asia, Europe, Latin America, the Middle East, North America and the Caribbean, and East Asia and the Pacific. |
Эти страны-члены имеют свои региональные группы для Африки, Азии, Европы, Латинской Америки, Ближнего Востока, Северной Америки и Карибского бассейна, а также Восточной Азии и Тихого океана. |
On 30 April 2003, at a press conference on the Middle East, Mr. Dominique de Villepin, the Minister for Foreign Affairs, made the following statement on the subject of the Middle East: |
30 апреля 2003 года в ходе пресс-конференции по Ближнему Востоку министр иностранных дел г-н Доминик де Виллепэн сделал следующее заявление в отношении Ближнего Востока: |
The Security Council remains seized of many situations constituting threats to international peace and security - from Angola to Afghanistan, from Central and East Africa to the Balkans, and from the Middle East to Western Sahara. |
Совет Безопасности занимается рассмотрением многих ситуаций, представляющих угрозу для международного мира и безопасности - от Анголы до Афганистана, от Центральной и Восточной Африки до Балкан и от Ближнего Востока до Западной Сахары. |
We welcome initiatives for general and complete disarmament, including in the Middle East, in particular initiatives to declare the Middle East a zone free of nuclear weapons and other weapons of mass destruction. |
Приветствуем инициативы по всеобщему и полному разоружению, в том числе и на Ближнем Востоке, в особенности инициативы по объявлению Ближнего Востока зоной, свободной от ядерного и иного оружия массового уничтожения. |
Within the Task Force, regional projects had been created in the Middle East and North Africa; Central and South America; East, West and Southern Africa; Central and South Asia; and South-East Asia and the Pacific islands. |
В рамках целевой группы разработаны региональные проекты для Ближнего Востока и Северной Африки; Центральной и Южной Америки; Восточной, Западной Африки и юга Африки; Центральной и Южной Азии; и Юго-Восточной Азии и Тихоокеанских островов. |
That example should be followed in the volatile region of the Middle East; Algeria deeply regretted that that region remained without such status and remained strongly committed to the implementation of the 1995 Resolution on the Middle East and the 2010 action plan. |
Необходимо, чтобы примеру Африки последовал нестабильный регион Ближнего Востока; Алжир выражает глубокое сожаление по поводу того, что данный регион по-прежнему не имеют такого статуса, и сохраняет свою твердую приверженность осуществлению резолюции 1995 года по Ближнему Востоку и плана действий 2010 года. |
Lastly, the Committee delegation had held bilateral meetings with officials of the Italian Ministry of Foreign Affairs, including the Director for the Mediterranean and Middle East Region, the Coordinator for the Middle East Peace Process and the Director-General for Cooperation and Development. |
И наконец, делегация Комитета провела двусторонние встречи с сотрудниками министерства иностранных дел Италии, в том числе с директором по делам района Средиземноморья и региона Ближнего Востока, координатором ближневосточного мирного процесса и генеральным директором по делам сотрудничества и развития. |