Roll-out took place in the South East Asia region in 2008 and the Middle East and North African regions in 2009. |
Их внедрение в практику осуществлялось в регионе Юго-Восточной Азии в 2008 году и в регионе Ближнего Востока и Северной Африки в 2009 году. |
East Asia and the Middle East and North Africa are likely to maintain current-account surpluses in 2009, but these surpluses are driven by a collapse of imports, rather than by dynamism in the export sector. |
В странах Восточной Азии, а также Ближнего Востока и Северной Африки в 2009 году, по всей видимости, сохранится профицит текущего платежного баланса, но он является следствием резкого спада импорта, а не динамичного развития экспортного сектора. |
In addition, Foreign Minister Li Zhaoxing has made many telephone calls to the leaders or foreign ministers of countries in the Middle East to exchange views on the Middle East issue. |
Кроме этого, министр иностранных дел Ли Чжаосин неоднократно обменивался по телефону мнениями в отношении ближневосточного вопроса с лидерами или министрами иностранных дел стран Ближнего Востока. |
The Alliance also organized debates in New York on the Middle East peace process and in Cairo on the political changes in countries in the Middle East and North Africa. |
Кроме того, "Альянс" организовал в Нью-Йорке дебаты по вопросу о ближневосточном мирном процессе, а в Каире - по вопросу о политических изменениях в странах Ближнего Востока и Северной Африки. |
They cover Southern Africa from Pretoria; East Africa from Addis Ababa; Latin America and the Caribbean from Santiago; South-East Asia from Bangkok; the Middle East from Beirut; and the Pacific from Suva. |
Это отделения для южной части Африки в Претории; для восточной Африки - в Аддис-Абебе; для Латинской Америки и Карибского бассейна - в Сантьяго; для Юго-Восточной Азии - в Бангкоке; для Ближнего Востока - в Бейруте и для Тихого океана - в Суве. |
They noted that it was inadmissible to impose solutions on the States in the Middle East and North Africa through outside intervention in the internal political processes. |
Была отмечена неприемлемость навязывания решений государствам Ближнего Востока и Северной Африки путем внешнего вмешательства в их внутренние политические процессы. |
The use of new media helped people in the Middle East to break through the barriers of censorship and repression, call out for justice and demand democratic change. |
Использование новый медийных средств помогло народу Ближнего Востока вырваться из оков цензуры и репрессий, выступить за справедливость и потребовать демократических перемен. |
The Advisory Committee points out that the concept of expanding the regional service centres to West Africa and the Middle East is yet to be approved by the General Assembly. |
Консультативный комитет отмечает, что концепция расширения региональных центров обслуживания для Западной Африки и Ближнего Востока еще не утверждена Генеральной Ассамблеей. |
Deputy Chief of the Middle East and North African Section of the Ministry |
Заместитель начальника Секции Ближнего Востока и Северной Африки министерства |
No references to the States of the Middle East constitute a definition of the region, but are only for the purposes of the Conference and its Preparatory Committees. |
Никакие ссылки на государства Ближнего Востока не могут являться определением региона, а делаются только в контексте Конференции и ее Подготовительного комитета. |
The training, which focused on victims' rights, was attended by 26 participants from 18 countries in the Middle East and North Africa. |
Тренинг, посвященный правам жертв, посетили 26 человек из 18 стран Ближнего Востока и Северной Африки. |
In his capacity as a member of the Group, Mr. Ivanov met with the Executive Secretary of the Preparatory Commission and visited several countries in the Middle East. |
В качестве члена Группы г-н Иванов встретился с Исполнительным секретарем Подготовительной комиссии и посетил ряд стран Ближнего Востока. |
Canada recognizes the growing interest in nuclear energy among States parties in the Middle East and welcomes the announcements made by a number of such States concerning new initiatives in this field. |
Канада признает растущую заинтересованность в ядерной энергии среди государств-участников в районе Ближнего Востока и приветствует заявления ряда таких государств относительно новых инициатив в этой области. |
They call for the achievement of peace, stability, prosperity and progress in that country and in the whole of the Middle East region. |
Они выступают за достижение мира, стабильности, процветания и прогресса в этой стране и всем регионе Ближнего Востока. |
Based on the information collected, the incumbent provides political substantive and operational support to the Middle East and West Asia Division and senior United Nations officials. |
На основе собранной информации этот сотрудник оказывает основную политическую и оперативную поддержку Отделу стран Ближнего Востока и Западной Азии и старшим должностным лицам Организации Объединенных Наций. |
Following implementation of the third stage, it is anticipated that an inflow of population to Siberia and the Far East will have been established by 2026. |
По итогам реализации третьего этапа предполагается к 2026 году обеспечить миграционный приток населения в районы Сибири и Дальнего Востока. |
Chair of Cultures and Societies of the Middle East, Leiden University, Netherlands |
Кафедра культур и обществ Ближнего Востока, Лейденский университет, Нидерланды |
The facilitator has encouraged all States of the Middle East to adopt an open and forward-looking approach and to engage with each other in constructive dialogue and cooperation. |
Посредник предложил всем государствам Ближнего Востока занять открытую и дальновидную позицию и начать конструктивный диалог и сотрудничество друг с другом. |
The project focuses on biodiversity conservation and the mitigation of land degradation in reindeer herding areas of northern Mongolia and the Far East Russian Federation. |
В проекте основное внимание уделяется сохранению биоразнообразия и уменьшению деградации земель в районах оленеводства северной части Монголии и Дальнего Востока Российской Федерации. |
The organization is currently working on a global partnership with UNICEF to develop educational projects in Asia and the Middle East and North Africa. |
В настоящее время организация устанавливает глобальное партнерство с ЮНИСЕФ в целях реализации просветительских проектов в странах Азии, Ближнего Востока и Северной Африки. |
His delegation noted with appreciation the role of UNODC in assisting several countries in the Middle East and North Africa with capacity-building in the field of criminal justice. |
Делегация Египта с удовлетворением отметила роль УНП ООН в оказании помощи нескольким странам Ближнего Востока и Северной Африки в наращивании потенциала в области уголовного правосудия. |
Ms. Khadija Rouissi said that there was growing consensus for the abolition of the death sentence in many States in the Middle East and North Africa. |
Г-жа Хадижа Русси отметила растущий консенсус по вопросу об отмене смертной казни во многих странах Ближнего Востока и Северной Африки. |
A draft was discussed at regional workshops attended by senior members of the judiciary for the Middle East and North Africa and South-East Asia. |
Проект обсуждался на региональных практикумах, на которых присутствовали старшие сотрудники судебных органов стран Ближнего Востока и Северной Африки и Юго-Восточной Азии. |
In that connection, the United Kingdom understands that Ambassador Laajava hopes to bring together States of the Middle East for consultations in order to prepare for the Conference itself. |
В этой связи Соединенное Королевство понимает, что посол Лааява надеется собрать вместе государства Ближнего Востока на консультации с целью подготовки к самой конференции. |
I hope it's a reflection of the UK's continuing commitment to the Middle East and to progressive ways of thinking about it. |
Надеюсь, это отражение непрерывной приверженности Великобритании к делам Ближнего Востока и развития подходов к их осмыслению. |