Английский - русский
Перевод слова East
Вариант перевода Востока

Примеры в контексте "East - Востока"

Примеры: East - Востока
Adherence of all States in the Middle East to other non-proliferation agreements is also very important, because failure to control chemical and biological weapons can make it much harder to achieve agreement upon nuclear non-proliferation rules. Присоединение всех государств Ближнего Востока к другим соглашениям о нераспространении также имеет очень большое значение, поскольку отсутствие контроля за химическим и биологическим оружием может значительно затруднить достижение соглашения о правилах ядерного нераспространения.
The misuse of the veto has resulted in the continuation of the chronic problem of the Middle East, which has lasted for more than 60 years. Злоупотребление правом вето привело к тому, что проблема Ближнего Востока приобрела хронический характер и остается неразрешенной вот уже 60 лет.
Please indicate what effective measures the State party has adopted and implemented to combat the problem of trafficking in persons, especially in women and children, from the Middle East region and from some Commonwealth of Independent States countries. Просьба сообщить о том, какие эффективные меры были приняты и осуществляются государством-участником с целью решения проблемы торговли людьми, в особенности женщинами и детьми, из региона Ближнего Востока и из некоторых стран Содружества Независимых Государств.
With regard to the crises for which a lasting solution is essential for the future of the Middle East and beyond, diplomatic efforts must be intensified by the Secretary-General, the Quartet and other countries directly involved. Что касается кризиса, урегулирование которого крайне важно для будущего Ближнего Востока и всего мира, то необходимо, чтобы Генеральный секретарь, «четверка» и другие заинтересованные стороны активизировали дипломатические усилия.
It is unacceptable that we would indulge in speculations on the outcome of an armed conflict because experience tells us, particularly in this region, that no military victory will produce a sustainable resolution of the complicated issues facing the States and entities of the Middle East. Недопустимо, что мы потворствуем рассуждениям об исходе вооруженного конфликта, ибо опыт - в особенности в этом регионе - учит нас тому, что никакая военная победа не приведет к устойчивому разрешению сложных проблем, с которыми сталкиваются государства и образования Ближнего Востока.
Extensive use is still being made of alternative remittance systems, and Al-Qaida has shifted much of its financial activity to areas in Africa, the Middle East and South-East Asia where the authorities lack the resources or the resolve to closely regulate such activity. До сих пор широко используются альтернативные системы перевода денег, и «Аль-Каида» переместила значительную часть своей финансовой деятельности в районы Африки, Ближнего Востока и Юго-Восточной Азии, в которых властям недостает ресурсов или решимости для того, чтобы как следует регулировать такую деятельность.
We urge all influential States to discharge their legal obligations and demonstrate their credibility and good faith vis-à-vis the Middle East by making it a region free of weapons of mass destruction. Мы настоятельно призываем все влиятельные государства выполнить свои правовые обязательства и продемонстрировать свой авторитет и добрую волю в отношении Ближнего Востока, превратив его в регион, свободный от оружия массового уничтожения.
Enterprises with foreign investment have been set up by firms and companies from countries in Europe, the Near East, south-east Asia, the United States, Canada and the CIS. Учредителями предприятий с иностранными инвестициями являются фирмы и компании из стран Европы, Ближнего Востока, Юго-Восточной Азии, США, Канады и стран СНГ.
We also thank Mr. Fernandez-Taranco, Assistant Secretary-General for Political Affairs, for his introductory briefing to our discussion, which we hope will contribute to the search for a comprehensive, just and lasting solution for the entire Middle East. Мы благодарим также помощника Генерального секретаря по политическим вопросам г-на Фернандеса-Таранко за его брифинг, предваривший эту дискуссию, которая, как мы надеемся, будет способствовать поискам всестороннего, справедливого и прочного решения для всего Ближнего Востока.
Sixteen of these conflicts took place in Africa, 14 in Asia, six in the Middle East, two in Europe and two in the Americas. Из них 16 приходилось на долю Африки, 14 - Азии, 6 - Ближнего Востока, 2 - Европы и 2 - американского континента.
All this leads to the central and disturbing conclusion that over the next decade current trends indicate that countries in the Middle East could come to possess greater quantities of sophisticated conventional armaments, chemical, biological and nuclear capabilities and long-range missiles. Все этот приводит к главному тревожному выводу о том, что в следующем десятилетии, как на это указывают нынешние тенденции, страны Ближнего Востока будут обладать большим количеством самого совершенного обычного оружия, химическим, биологическим и ядерным потенциалом и ракетами большой дальности.
In other areas of the Middle East, however, disputes involving people struggling to exercise their right to self-determination remained some of the most dangerous and intractable conflicts in the world. В то же время в других районах Ближнего Востока споры, в которых участвуют люди, безуспешно пытающиеся осуществить свое право на самоопределение, образуют некоторые из наиболее опасных и трудно разрешимых конфликтов в мире.
It has been a great honour for us to serve the international cause of bringing peace and order to that part of the Middle East. Участие в усилиях международного сообщества, направленных на установление мира и порядка в этой части Ближнего Востока, было и остается для нас большой честью.
Next in relative importance was the Middle East and North Africa region, which was responsible for 10.3 per cent of the expenditure, followed by Central and Eastern Europe and Baltic States and interregional and global activities. Следующим по размерам объема помощи является регион Ближнего Востока и Северной Африки, на который пришлось 10,3 процента расходов; затем следует Центральная и Восточная Европа и государства Балтии и межрегиональная и глобальная деятельность.
Major programmatic initiatives are foreseen, following the endorsement of the UNODC regional programmes for Eastern Africa, West Africa and North Africa and the Middle East. Предусмотрено, что в результате принятия региональных программ ЮНОДК для Восточной Африки, Западной Африки и Северной Африки и Ближнего Востока будет начато осуществление ряда крупных программных инициатив.
The global distribution of the primary fossil fuels for electric power generation shows that about 73 per cent of the world's proven natural gas reserves reside in the Former Soviet Union/Eastern Europe (FSU/EE) and countries of the Middle East (Figure 5 - see Annex). Мировое распределение первичных ископаемых топлив, используемых для производства электроэнергии, показывает, что около 73% мировых доказанных запасов природного газа находится в бывшем Советском Союзе/Восточной Европе (БСС/ВЕ) и странах Ближнего Востока (рис. 5 см. приложение).
Mr. Kumalo: We are pleased, Sir, that you are presiding over this important meeting, and we thank you for convening it at this critical time for the Middle East. Г-н Кумало: Мы рады, г-н Председатель, тому, что Вы председательствуете на этом важном заседании, и благодарим Вас за его созыв в этот критический для Ближнего Востока момент.
This resolution, which was included on the General Assembly's agenda for the first time in 1974 and has been adopted by consensus every year since 1980, aims at eliminating the nuclear-weapon threat from the Middle East. Эта резолюция, вопрос о которой был впервые включен в повестку дня Генеральной Ассамблеи в 1974 году и которая ежегодно, начиная с 1980 года, принимается на основе консенсуса, нацелена на ликвидацию угрозы ядерного оружия, исходящую с Ближнего Востока.
Likewise, the long term evolution of oil prices will depend, to an extent, on additions to productive capacity in countries of the Middle East, where known reserves are concentrated and are relatively inexpensive to develop. Кроме того, долговременная эволюция цен на нефть будет в определенной степени зависеть от расширения добывающих мощностей в странах Ближнего Востока, где сосредоточены известные запасы, поддающиеся освоению с относительно невысоким уровнем издержек.
Dealing with these contemporary issues from a human rights perspective can foster peace and understanding in the face of growing intolerance in all societies, North and South, East and West. Рассмотрение этих насущных вопросов современности с точки зрения прав человека позволит укрепить мир и взаимопонимание перед лицом тенденции к росту нетерпимости во всех странах Севера и Юга, Востока и Запада.
In 2008, UNODC continued to carry out projects in more than 65 countries in Africa, Asia, Central and Eastern Europe, the Middle East and Latin America, focusing on the criminal justice components of combating trafficking in persons and smuggling of migrants. В 2008 году ЮНОДК продолжал осуществлять проекты в более чем 65 странах Африки, Азии, Центральной и Восточной Европы, Ближнего Востока и Латинской Америки, делая упор на тех аспектах борьбы с торговлей людьми и незаконного ввоза мигрантов, которые связаны с уголовным правосудием.
Today there are 300 students and 17 research students in the day-time department representing 19 regions in the North, Siberia and the Far East. Сегодня на ФНКС на дневном отделении обучаются 300 студентов и 17 аспирантов, представляющие 19 регионов Севера, Сибири и Дальнего Востока.
Seminar on International Courts and Tribunals for Practitioners from the Middle East, Central Asia and the Caucasus Region, 17-21 May, Tehran Семинар по международным судам и трибуналам для практикующих юристов из Ближнего Востока, Центральной Азии и Кавказского региона, 17-21 мая, Тегеран
As most of the members were already active in the countries of the Middle East and Northern Africa region, the latter was identified as a pilot area for improved coordination and collaboration at the regional and country level. Учитывая то обстоятельство, что большинство членов уже активно работает в странах Ближнего Востока и Северной Африки, этот регион был избран в качестве места проведения эксперимента по укреплению координации и сотрудничества на региональном и страновом уровнях.
The United Nations Office on Drugs and Crime is planning to expand, based on donor interest, its juvenile justice programme in the Middle East and North Africa region and in some other countries. Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности планирует расширять, в соответствии с интересами доноров, программу в области правосудия в отношении несовершеннолетних в регионе Ближнего Востока и Северной Африки, а также в ряде других стран.