Denmark noted concerns regarding the rights of indigenous communities from the North, Siberia and the Far East, as highlighted by CERD. |
Дания отметила озабоченность в отношении прав коренных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока, выраженную КЛРД. |
Only thus can the international community achieve its aims of promoting peace in other areas of the Middle East as well. |
Лишь таким образом международное сообщество сможет достичь своих целей по содействию миру и в других районах Ближнего Востока. |
Call everybody off North and East. |
Отозвать всех с севера и востока. |
In New York, Madrid and London we've witnessed the religious insanities of the Middle East penetrate the heart of the secular west. |
В Нью-Йорке, Мадриде и Лондоне мы были свидетелями религиозного умопомешательства Среднего Востока разрывающего сердце светского запада. |
Located at the geographic crossroads of the West and East, Azerbaijan has embraced various elements of both cultures and civilizations. |
Находясь на географическом перекрестке Востока и Запада, Азербайджан воплотил в себе различные элементы обеих культур и цивилизаций. |
Let's solve the Middle East before we attempt the truly impossible. |
Сначала решим проблемы Ближнего Востока, прежде чем браться за невозможное. |
You just got back from the Middle East. |
Вы же только что вернулись с Ближнего Востока. |
It arrived just today from the East. |
Оно прибыло как раз сегодня с Востока. |
Nearly 40 conflict situations were addressed in the 2010-2011 biennium, including crises in the Middle East and North Africa regions. |
В двухгодичном периоде 2010 - 2011 годов он занимался урегулированием почти 40 конфликтных ситуаций, включая кризисы в регионах Ближнего Востока и Северной Африки. |
In 2013, the FAO Regional Office for the Near East and North Africa hosted a high-level meeting with a LAS delegation. |
В 2013 году Региональное отделение ФАО для Ближнего Востока и Северной Африки организовало у себя проведение совещания высокого уровня с участием делегации ЛАГ. |
The delegation attended both official and side meetings, including with the British Minister for the Middle East and North Africa. |
Делегация участвовала как в официальных, так и в параллельных мероприятиях, в том числе с участием британского министра по делам Ближнего Востока и Северной Африки. |
We welcome peace and security in our region, the wider Middle East and beyond. |
Мы приветствуем мир и безопасность в нашем регионе, в более широком регионе Ближнего Востока и за его пределами. |
Their brutal extremism and terrorism threaten populations in the Middle East, both people under their temporary control and those beyond. |
Их жестокий экстремизм и терроризм угрожают населению стран Ближнего Востока, как людям, находящимся временно под их контролем, так и за пределами этих территорий. |
Mr. Latheef (Maldives) said that some Maldivians had returned from studying in the Middle East with more conservative views. |
Г-н Латиф (Мальдивы) говорит, что некоторые мальдивцы, обучавшиеся в странах Ближнего Востока, вернулись в страну с более консервативными взглядами. |
In the Middle East and Central Asia region, OCHA preparedness efforts have a particular focus on contingency planning. |
В регионе Ближнего Востока и Центральной Азии в рамках усилий по обеспечению готовности УКГВ уделяет особое внимание планированию на случай чрезвычайных ситуаций. |
The Cairo Institute for Human Rights Studies is a regional human rights organization covering the Middle East and North Africa region. |
Каирский институт исследований в области прав человека является региональной правозащитной организацией, деятельность которой охватывает страны региона Ближнего Востока и Северной Африки. |
Three informal working groups on issues of the past, victims and the Middle East held consultations simultaneously. |
Консультации проводились одновременно в трех неофициальных рабочих группах по вопросам, касающимся исторического прошлого, перечня жертв расизма и Ближнего Востока. |
MENA (Middle East & North Africa) Consultative Council on Gender |
Консультативный совет по гендерным вопросам в регионе Ближнего Востока и Северной Африки (БВСА) |
LONDON - America's gradual withdrawal from the Middle East puts increasing pressure on Europe to help foster peace in the region. |
ЛОНДОН -Постепенный выход Америки из стран Ближнего Востока оказывает все большее давление на Европу в плане оказания помощи по укреплению мира в регионе. |
So, if you want to understand falling oil prices, forget about Chinese consumption and focus on Middle East production. |
Значит, если вы хотите понять происхождение падающих цен на нефть, то стоит забыть о китайском потреблении и сконцентрироваться на производстве Ближнего Востока. |
The purpose was nothing less than total United States hegemony in the strategic and oil-rich Middle East region. |
Задача ни больше ни меньше состояла в том, чтобы установить полную власть Соединенных Штатов в этом стратегически важном, богатом нефтью районе Ближнего Востока. |
It was vital to seize the historic opportunity to move towards a new Middle East, one without warfare, hatred or division. |
Необходимо воспользоваться этой исторической возможностью, с тем чтобы пойти по пути к формированию нового Ближнего Востока без войн, без ненависти и раскола. |
In particular, it should address the current underrepresentation of Africa and the Middle East and South Asia. |
Необходимо, в частности, уделить внимание имеющей место недопредставленности стран Африки, а также Ближнего Востока и Южной Азии. |
Vice president Cheney had to return from the Middle East to break a tie on a budget bill. |
Вице-Президенту Чейни пришлось со Среднего Востока приехать, чтобы разбить ничью по закону о бюджете. |
Translations of major Hindu texts in the Sacred Books of the East began in 1879. |
Переводы крупных индуистских текстов начались в серии «Священные книги Востока» (англ. Sacred Books of the East) в 1879 году. |